Programme des cours 2016-2017
LROM0054-2  
Traduction et explication de textes historiques : français du Moyen Âge
Durée :
30h Th
Nombre de crédits :
Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques5
Bachelier en information et communication5
Bachelier en langues et lettres modernes, orientation germaniques5
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale5
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale3
Bachelier en histoire5
Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale5
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie5
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie4
Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation orientales5
Bachelier en philosophie5
Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale5
Nom du professeur :
Nicola Morato
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement :
Initiation à l'ancien et au moyen français; traduction et explication de textes littéraires susceptibles de servir de sources à des historiens ou des historiens de l'art.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
Donner aux étudiants des bases suffisantes en ancien et moyen français pour leur permettre de lire et d'analyser des sources dans la langue originale.
Savoirs et compétences prérequis :
Aucun.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Une participation active des étudiants est requise au cours pour la lecture et traduction des textes.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
En forme de séminaire.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Les textes et une bibliographie seront fournis aux étudiants pendant le cours.
Modalités d'évaluation et critères :
Examen oral : lecture, traduction et commentaire d'un des extraits lus pendant le cours. Questions générales sur les contenus du cours.
L'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale et l'étudiant se verra interroger sur l'ensemble de la matière en juin.
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
Les étudiants du Bac 2 HAA ont la possibilité de prendre ce cours au choix à la place du cours de Traduction et explication de textes historiques : anglais I ou du cours de Traduction et explication de textes historiques : allemand I, mais le programme leur impose de faire préalablement la preuve de leur connaissance de l'anglais ou de l'allemand; un contrôle est organisé en octobre à cette intention.
Contacts :
nicola.morato@ulg.ac.be