| LANG1928-1 | ||
| Espagnol avancé 4 | ||
|
Durée :
|
||
| 30h Th | ||
|
Nombre de crédits :
|
||
|
Nom du professeur :
|
||
| Nicole Grutman | ||
|
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
|
||
| Langue française | ||
|
Organisation et évaluation :
|
||
| Enseignement au deuxième quadrimestre | ||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | ||
|
Contenus de l'unité d'enseignement :
|
||
| Le cours est donné en espagnol. II s'agit de mettre l'apprenant face à des situations où il est censé appliquer les contenus terminologiques, discursifs et culturels acquis.
Grâce à un corpus de documents, les étudiants auront l'occasion d'aborder des sujets d'actualité concernant particulièrement le monde économique et politique hispanique (espagnol et latino-américain), mais aussi certains aspects culturels et de société. Pour favoriser l'appropriation par les apprenants d'un contenu socio-économique hispanique, une attention particulière sera accordée cette année au Chili. Dans ce cadre, il est prévu d'organiser un échange avec un ressortissant chilien. Afin d'atteindre l'objectif fixé en termes de compréhension à l'audition, les étudiants devront s'exercer notamment à l'aide d'un corpus de textes et d'un enregistrement reprenant des conversations de natifs sur des sujets économiques, culturels, politiques et de société. Ils devront également se procurer un glossaire (créé par l'enseignant) qui leur permettra d'étudier le lexique en rapport avec les sujets abordés au cours. La grammaire espagnole est censée connue, mais quelques revisions sont prévues (au cours et via Lol@). La participation de l'étudiant est requise à tout moment. |
||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
|
||
| L'objectif de ce cours est d'atteindre le niveau B2+ en expression orale et en expression écrite, et le niveau C1 en compréhension à la lecture et à l'audition.
Au terme de ce cours, l'étudiant devra être capable de comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité (compréhension courante). Il pourra communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance tel qu'une conversation avec un locuteur natif ne comportera de tension ni pour l'un ni pour l'autre (capacité à converser). Il pourra s'exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d'actualité et exposer les avantages et inconvénients de différentes possibilités (soutenir une argumentation). |
||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
||
| Avoir réussi les années antérieures à HEC-Liège ou avoir atteint par un autre biais le niveau B1+ en expression orale et écrite, et B2- en compréhension à l'audition et à la lecture.
Maîtrise de la grammaire espagnole dans son ensemble. Connaissance approfondie du vocabulaire usuel (près de 5000 mots), ainsi que du lexique le plus fréquemment utilisé dans le monde de l'entreprise. CREDITS ANTICIPES - ATTENTION: ne seront acceptés que les étudiants ayant la possibilité d'assister au cours chaque semaine (car évaluation continue). |
||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
||
| Les différentes compétences à acquérir (vocabulaire, expression orale, compréhension à l'audition, expression écrite, compréhension à la lecture) seront travaillées conjointement, à travers les diffférents contenus. Pour atteindre l'objectif fixé dans chacune de ces compétences, plusieurs méthodes seront mises en oeuvre:
- Lors de chaque cours, nous consacrerons au moins la moitié du temps à l'expression orale, soit par le biais d'exercices communicatifs et interactifs, soit lors de débats organisés sur des sujets d'actualité proposés dans un corpus de documents, qui apporteront des informations sur le monde économique et politique hispanique. - La plupart des sujets de conversation seront introduits par un document audio ou vidéo. De plus, la lecture fréquente d'articles de la presse du monde hispanique, ainsi que la préparation à l'examen de compréhension à l'audition (travail partiellement individuel à l'aide du corpus de textes et de leur enregistrement) permettront à l'étudiant de se sentir à l'aise dans la lecture de textes ainsi que dans la compréhension de conversations sur des sujets économiques, culturels, politiques, de société. Enfin, la compréhension à l'audition sera sollicitée en permanence dans le cours: discours de l'enseignant, des étudiants et d'invités provenant du monde hispanique, en plus des extraits audio et vidéo et du travail personnel de l'étudiant. - Une partie des heures sera organisée sous forme de jeux de rôle / simulations d'entreprise, mais il est à noter que certains contenus tout à fait spécifiques au début de la vie professionnelle, comme le CV, l'entretien d'embauche ou la correspondance commerciale, sont réservés pour le M2. - Les étudiants seront également amenés à faire des présentations orales devant la classe, sur des sujets relatifs soit à l'économie et/ou au monde des affaires en pays hispanophone, soit à l'actualité du monde hispanique. En termes de vocabulaire, en examinant les différents aspects de l'environnement économique en général ou, plus particulièrement, du monde des affaires en pays hispanophones (notamment grâce à la lecture d'articles), l'étudiant accèdera à la langue de sa spécialité, en acquérant le lexique spécifique aux différents thèmes abordés. Enfin, quelques revisions grammaticales permettront de rectifier les points encore « flous » observés dans les travaux écrits et lors des échanges oraux. A tout moment, il sera fait appel à l'interactivité. |
||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
||
| 20 heures sont prévues en présentiel.
Le travail personnel de l'étudiant se centre sur différents aspects : - Le maintien des acquis et l'apprentissage du lexique « spécialisé » (espagnol économique et commercial). Cet aspect revêt une importance particulière dans la mesure où l'interruption de la pratique « en présentiel » aura été interrompue pendant près de huit mois. - Les lectures préalables qui permettent la participation aux débats, jeux de rôle, ... Sur la base d'un corpus de textes, l'étudiant s'informe d'un contenu général et d'une forme (mots et expressions) lui permettant de participer activement à la discussion / l'étude de cas qui se fera au cours sur le sujet en question. - L'enrichissement culturel lié aux contacts privilégiés établis avec des natifs du monde hispanique. |
||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
||
| Syllabus / documents conçus par l'enseignant, disponibles à la Centrale dès le 1er février 2017:
1- Apuntes de gramática: rappels théoriques essentiels et exercices de revision. 2- Corpus de documents qui introduisent les sujets abordés au cours. 3- Glossaire en rapport avec les sujets abordés, lexique destiné à l'expression écrite et orale. 4- Textes de compréhension à l'audition. L'enregistrement des textes sera disponible via un lien Internet. D'autres documents seront accessibles via Lol@ (exercices grammaticaux et lexicaux, liste des pièges les plus courants, Powerpoint sur le Chili, ...) La consultation régulière de Lol@ est indispensable. |
||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
||
| QUATRE PARTIES valant chacune pour 1/4 de la note finale :
- Compréhension à l'audition (programmée en dehors de la session): des extraits audio issus d'articles de presse et de conversations entre natifs sur les sujets d'actualité (partie vue) donnent lieu à des exercices de transcription, de remplissage et/ou de compréhension du sens; un extrait audio non vu fait l'objet d'une question générale de compréhension du sens ou donne lieu à des exercices de transcription. Une partie de l'examen porte également sur la connaissance du vocabulaire contenu dans les textes vus (traduction de mots ou expressions "hors contexte", dans le sens espagnol-français). - Test de vocabulaire portant sur le Glossaire et l'entièreté de la conjugaison (programmé en dehors de la session): traduction de termes, expressions ou petites phrases, dans le sens français-espagnol + espagnol-français. - Expression écrite (examen en session): traduction basée sur les difficultés syntaxiques et la conjugaison, rédaction sur un ou plusieurs sujets abordés au cours, questions de culture. - Expression orale (en session ou évaluation continue, au choix): conversation sur des sujets abordés au cours. Si l'étudiant choisit l'évaluation continue comme mode d'évaluation, la présence hebdomadaire au cours est requise. POUR INFORMATION: Une note de présence ou une absence pour une partie d'examen implique automatiquement une note de présence pour l'ensemble du cours. Un échec grave (7/20 ou moins) dans l'une des 4 parties de l'examen conduit automatiquement à un échec pour l'ensemble du cours (même si la moyenne des 4 parties est de 10/20 ou plus). |
||
|
Stage(s) :
|
||
| /// | ||
|
Remarques organisationnelles :
|
||
| Il est CAPITAL D'ASSISTER A LA PREMIERE SEANCE de cours, car toutes les informations essentielles y seront données. | ||
|
Contacts :
|
||
| Courriel : Nicole.grutman@ulg.ac.be
Tél. : 04/232 72 80 Bureau 206 (N1) |
||