Study Programmes 2015-2016
TRAD0094-1  
Translation exercises, Spanish-French 2 (sciences-technologies)
Duration :
30h SEM
Number of credits :
Master in translation (120 ECTS)2
Master in translation (120 ECTS)2
Lecturer :
Valérie Spapen
Language(s) of instruction :
French language
Organisation and examination :
Teaching in the first semester, review in January
Units courses prerequisite and corequisite :
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Course contents :
Traduction, de l'espagnol en français, de textes à caractère scientifique et technologique. Les traductions se font à partir de documents authentiques (formulaires de consentement éclairé, protocoles d'étude clinique, questionnaires médicaux, ...)
Learning outcomes of the course :
Familiariser l'étudiant avec le vocabulaire spécifique utilisé dans ces différents types de texte. Faire les recherches nécessaires qui permettront d'aborder le sujet du texte à traduire. Adapter son texte au public visé. Produire un texte clair, cohérent, utilisant un vocabulaire adapté et correct.
Prerequisite knowledge and skills :
Excellente maîtrise du français et de l'espagnol.
Planned learning activities and teaching methods :
Chaque semaine un texte sera préparé à domicile et corrigé en classe au cours suivant. Régulièrement, travail de relecture à partir d'une traduction donnée, travail de groupe incluant un travail de relecture et de traduction, travail de traduction en équipes avec harmonisation.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
Présentiel.
Recommended or required readings :
Lectures de documents spécifiques aux traductions réalisées.
Assessment methods and criteria :
Examen de juin : traduction d'un texte de 300 à 600 mots sur l'un des sujets abordés pendant l'année. Dictionnaire unilingue français, grammaire et/ou dictionnaire des synonymes autorisés.
Work placement(s) :
Organizational remarks :
Contacts :
Valérie Spapen, spapenvalerie@gmail.com