Study Programmes 2015-2016
HEVL0037-1  
Translation exercises, English-French (culture)
Duration :
60h Pr
Number of credits :
Master in translation (120 ECTS)4
Lecturer :
Anne Debras
Language(s) of instruction :
French language
Organisation and examination :
All year long
Units courses prerequisite and corequisite :
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Course contents :
- Translation of different types of documents : specialized publications, excerpts from short-stories, novels, essays, grahic novels, or from audio-visual sources.   - Translation of different culturel texts as well as chosen documents from anthropological and social sciences specialized publications.  - Comparative analysis of original documents and their translations into French. - Introduction to audio-visual subtitling. - Introduction to the concepts of adapation and localization.
Learning outcomes of the course :
At the end of the course, the students will be able to :
- draw on the necessary resources and search for relevant documents necessary to have a full and complete understanding of the text; - activate specific strategies and knowledge in the framework of a "specialized language"; - apply strategies discussed and tested throughout the year; therefore, define and comment on their methodology; - justify their choices on the basis of relevant criteria.
Prerequisite knowledge and skills :
Having been trained to the translation of general interest texts.
Planned learning activities and teaching methods :
Reading/translation packs on chosen specific subjects; each pack concentrates on specific 'problems' likely to arise in the translation process. The students proceed to the translations at home and carry out complementary research on the strategies to apply. The teaching activities are complementary to the expected learning outcomes.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
Face-to-face two-hour weekly classes.
Recommended or required readings :
Translation packs posted when needed before the class sessions.
Assessment methods and criteria :
- The students carry out the assignements at home (translation and complementary resarch) = continuous assessment; Translations on specific topics presented in class and/or done in class (specific assignements, assessment sheet and deadline will be communicated later on) : 30% ; Final exam in June : 70%.
Work placement(s) :
Organizational remarks :
///
Contacts :
Anne Debras anne.debras@ulg.ac.be