Programme des cours 2015-2016
TRAD0060-1  
Traduction générale / appliquée du français vers l'anglais
Durée :
60h Th
Nombre de crédits :
Master en traduction, à finalité7
Nom du professeur :
Valérie Bada
Langue(s) du cours :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement durant l'année complète
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus du cours :
Le cours est centré sur la traduction de textes anglais tirés de la presse et qui portent sur des problèmes d'actualité dans une langue complexe. Des exercices de thème sur des problèmes lexicaux et syntaxiques spécifiques sont aussi proposés.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
Les étudiants doivent être capables de traduire vers l'anglais dans une langue débarrassée des structures et expressions calquées sur la langue source. Ils doivent intégrer les spécificités lexicales et syntaxiques de l'anglais et les rendre dans une langue fluide et élégante.
Savoirs et compétences prérequis :
excellente connaissance de la langue anglaise écrite
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Un syllabus de textes est posté sur MyUlg, des textes supplémentaires viennent enrichir le portefolio en cours de semestre, les textes sont traduits en classe après préparation personnelle à domicile.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
présentiel, vendredi 11h-13h, toute l'année
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Une portefolio de textes est posté sur MyUlg en début d'année, des textes supplémentaires traitant des dernières actualités dans les domaines culturels, économique et politiques sont postés en cours d'année. Des exercices de thème sont distribués en classe.
Modalités d'évaluation et critères :
Une épreuve écrite en présentiel au mois de janvier compte pour  20% de la note globale. Un examen écrit est organisé en mai/juin et compte pour 80% de la note finale: traduction d'un texte non vu sur un des thèmes abordés en cours d'année et traduction des phrases types avec difficultés spécifiques. La traduction d'extraits de textes traduits en classe peut aussi faire partie de l'évaluation finale.
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
le cours se donne en anglais
Contacts :
Valérie Bada, chargée de coursDépartement de langues modernes, Traduction-interprétation 3-5 Place Cockerill 4000 Liège vbada@ulg.ac.be Tél: ++ 32 4 366 58 25
Notes en ligne :
portfolio texts 2015-2016
here is a selection of texts to be translated this semester