| TRAD0042-1 | ||||||||
| Traduction littéraire néerlandais-français, partim 1 | ||||||||
|
Durée :
|
||||||||
| 30h Th | ||||||||
|
Nombre de crédits :
|
||||||||
|
||||||||
|
Nom du professeur :
|
||||||||
| Kim Andringa | ||||||||
|
Langue(s) du cours :
|
||||||||
| Langue française | ||||||||
|
Organisation et évaluation :
|
||||||||
| Enseignement au deuxième quadrimestre | ||||||||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
||||||||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | ||||||||
|
Contenus du cours :
|
||||||||
| Le cours propose une initiation pratique à la traduction de différents types de textes littéraires (prose, poésie, essai, littérature de jeunesse). | ||||||||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
|
||||||||
| Connaissances des spécificités liées aux différents types de textes. Identification de caractéristiques formelles et stylistiques. Connaissance de stratégies et ressources documentaires potentielles. | ||||||||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
||||||||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
||||||||
| Traduction en groupe (atelier) et travail maison. | ||||||||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
||||||||
| Présentiel | ||||||||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
||||||||
| Textes / fragments distribués | ||||||||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
||||||||
| Traduction (individuelle) d'un texte (semi-)littéraire à choisir en accord avec l'enseignant. | ||||||||
|
Stage(s) :
|
||||||||
|
Remarques organisationnelles :
|
||||||||
|
Contacts :
|
||||||||
| k.andringa@ulg.ac.be | ||||||||