University of Liege | Version française
Academic year 2014-2015Value date : 12/05/2015
TRAD0007-1  Translation of Historical Texts : English 2

Duration :  45h Th
Number of credits :  
Bachelier en philosophie4
Bachelor in Ancient Languages and Literatures, Classics, 3rd year5
Bachelor in History, 2nd year4
Bachelor in modern languages and literatures, general orientation, 3rd year8
Bachelor in Ancient Languages and Literatures: Oriental Studies, 3rd year6
Bachelor in philosophy, 2nd year5
Master in Ancient Languages and Literatures : Classics, Research Focus, 1st year5
Master in Ancient Languages and Literatures, Classics, Teaching Focus, 1st year5
Master in Ancient Languages and Literatures, Classics6
Master in Ancient Languages and Literatures, Oriental Studies, Teaching Focus, 1st year5
Master in Ancient Languages and Literatures, Oriental Languages5
Master en langues et littératures anciennes, orientation classique, à finalité spécialisée en papyrologie, 1st year5
Lecturer :  Valérie Bada
Language(s) of instruction :  
French language
Organisation and examination :  
All year long, with partial in January
Course contents :  
The course mainly consists in translation exercises that students will prepare at home, and which will then be corrected and discussed in class. The exercises will be based on texts from different sources (specialized journals, general and academic texts) and dealing with various topics relating to the students' chosen curriculum. This course does not involve a systematic revision of grammar.
Learning outcomes of the course :  
Help students to understand and comment upon any academic text in English. The focus will be on the most complex structures of written language, as well as the lexical difficulties and elements of discourse that make the correct interpretation of an elaborate text difficult.
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :  
Good knowledge of English.
Planned learning activities and teaching methods :  
See course overview.
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :  
45 hours during the entire academic year.
See http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires
Recommended or required readings :  
Grammar book:
S. Berland-Delépine, La grammaire anglaise de l'étudiant, nouvelle édition 2000, Ophrys.
Dictionary:
Robert & Collins Senior, anglais-français, français-anglais, 2006
Assessment methods and criteria :  
Written exam consisting in the translation from English into French of a text that has not been studied in class as well as excerpts from texts translated in class. Students will be allowed to use a dictionary.
For "Bloc 1" students, the mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final grade if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20). Please note that the final exam for this course is cumulative.
Work placement(s) :  
Organizational remarks :  
Contacts :  
Lecturer in charge of the course
Valérie Bada, chargée de cours Département de Langues et littératures modernes, Traduction-interprétation Place Cockerill, 3-5 B-4000 LiègeFax 04 366 57 21 E-mail: vbada@ulg.ac.be Secrétariat Martine DELAVIGNETTE Tél. 04 366 53 96



Home

Bachelors, masters, advanced master et AESS

Lifelong Learning Education

Doctorat (Ph.D.)

Search by teacher

Search by course code and title

Students and Studies Administration - Academic Affairs - Contact : Monique Marcourt, General Director for Education and Training - Developed by SEGI