 |  |  |
| TRAD0005-1 | Translation and appreciation of historical texts : German 2
|

 |
| Duration : | 45h Th |
 |
| Number of credits : |
| Bachelier en philosophie |  | 4 |
 |
| Bachelor in Ancient Languages and Literatures, Classics, 3rd year |  | 5 |
 |
| Bachelor in History, 2nd year |  | 4 |
 |
| Bachelor in modern languages and literatures, general orientation, 3rd year |  | 8 |
 |
| Bachelor in Ancient Languages and Literatures: Oriental Studies, 3rd year |  | 6 |
 |
| Bachelor in philosophy, 2nd year |  | 5 |
 |
| Master in Ancient Languages and Literatures : Classics, Research Focus, 1st year |  | 5 |
 |
| Master in Ancient Languages and Literatures, Classics, Teaching Focus, 1st year |  | 5 |
 |
| Master in Ancient Languages and Literatures, Classics |  | 6 |
 |
| Master in Ancient Languages and Literatures, Oriental Studies, Teaching Focus, 1st year |  | 5 |
 |
| Master in Ancient Languages and Literatures, Oriental Languages |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classique, à finalité spécialisée en papyrologie, 1st year |  | 5 |
 |
|
 |
| Lecturer : | Robert Möller |
 |
Language(s) of instruction :
 |
| French language |
 |
Organisation and examination :
 |
| All year long, with partial in January |
 |
Course contents :
 |
| Historical texts mainly dealing with history and philosophy. The texts will be translated by students; translations produced will be discussed and corrected by the entire class (with emphasis on understanding of the German text). Grammar (and syntax, etc.) will be reviewed as necessary. |
 |
Learning outcomes of the course :
 |
| At the end of this course, students must be able to understand and accurately translate an original text. To achieve this objective, students must learn the main syntactical structures of German and acquire the techniques to analyse complex sentences. |
 |
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :
 |
| Students must have at least reached the level of the course in Translation and Explanation of Historical Texts: German I. |
 |
Planned learning activities and teaching methods :
 |
| One or several texts to translate every week. |
 |
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
 |
| 1:30 hrs a week at the 1st and 2nd semester See http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires |
 |
Recommended or required readings :
 |
| Recommended basic grammar book: N. Schumacher/Bouillon : Guide de grammaire allemande. De Boeck 2002. Recommended dictionary: German-French / French-German: Hachette-Langenscheidt in one volume (200 000 words and expressions). The texts to be translated will be available to students. |
 |
Assessment methods and criteria :
 |
| Written exam : translation of a text in German, not taught during the year. Dictionnaries and grammar are allowed.
June session.
For "Bloc 1" students, the mark of the midterm exam in January will count for 10% of the June final mark if > or = 10/20 (the mark will have no effect on the final grade if it doesn't reach 10/20). Please note that the final exam for this course is cumulative. |
 |
Work placement(s) :
 |
| |
 |
Organizational remarks :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| r.moller@ulg.ac.be |
 |