University of Liege | Version française
Academic year 2014-2015Value date : 12/05/2015
HEVL0026-1  General translation from English into French

Duration :  60h Th
Number of credits :  
Bachelor in Translation and Interpreting, 2nd year6
Lecturer :  Valérie Maris, Mathilde Mergeai
Substitute(s) :  Guillaume Henrard
Language(s) of instruction :  
French language
Organisation and examination :  
All year long, with partial in January
Course contents :  
Approche réflexive des mécanismes et techniques de traduction.
Approfondissement des concepts de traductologie et application via la traduction de textes de domaines généraux.
Learning outcomes of the course :  
- Approfondir la réflexion sur les problèmes de traduction issus de la syntaxe et des particularités de l'anglais. Renforcer la réflexion traductologique
- Analyser les différences stylistiques, lexicologiques, grammaticales et phraséologiques majeures entre le français et l'anglais
- Renforcer les stratégies traductives et affiner les capacités rédactionnelles en français
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :  
Très bonne connaissance de la langue anglaise. Excellente maîtrise de la langue cible. Grande curiosité intellectuelle et précision méthodologique.
Planned learning activities and teaching methods :  
- Analyse et critique collective des approches traductives des étudiants
- Traduction écrite et comparative de textes de registres différents sur une diversité de sujets
- Exercices de traduction à vue pour l'acquisition du vocabulaire spécifique lié au métier de la traduction
- Exercices de traduction sans dictionnaire traductif
- Exercices de traduction abordant les problèmes et les difficultés spécifiques de la langue anglaise
- Exercices de relecture / correction de traductions préparées par des collègues
- Exercices de relecture de traduction en mode « consommateur pur »
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :  
Deux heures de cours par semaine aux premier et second quadrimestres.
Recommended or required readings :  
Mark Shuttleworth & Moira Cowie, Dictionary of Translation Studies. St Jerome Publishing, 1997.
Geoffrey Samuelsson-Brown, A Practical Guide for Translators. Multilingual Matters Ltd, 2006.
Françoise Grellet, Initiation à la version anglaise. The Word against the Word. Hachette, 1998.
Evelyne Muller et Barbara Schmidt, Traduction anglaise : maîtriser l'outil Internet. Presses Universitaires de France, 2007
Jean-Marc Hiernard, Les règles d'or de la traduction anglais-français et français-anglais. Paris : Ellipses, 2003.
Hélène Chuquet et Michel Paillard, Approche linguistique des problèmes de traduction anglais-français. Paris : Ophrys, 1989.
Michel Ballard, Le commentaire de traduction anglaise. Armand Colin, 2007.

Un dictionnaire explicatif anglais
Un dictionnaire traductif anglais/français
Un dictionnaire explicatif français
Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux, romans...)
Assessment methods and criteria :  
Evaluation :
- 30% de la note : examen écrit au mois de janvier sans dictionnaire traductif (mais avec explicatifs anglais et français)
- 20% de la note : travail par deux, traduction d'un texte d'une longueur à définir en classe à rendre pour le 2 avril 2014, choix du texte à faire approuver par le professeur pour le 18 décembre 2013 - 20% de la note : défense orale (par deux) du travail de traduction lors de la session d'examens de fin d'année
- 30% de la note : examen écrit en fin d'année académique (traduction sans dictionnaire traductif, mais avec explicatifs anglais et français)
Work placement(s) :  
Organizational remarks :  
Répartition en groupes et horaires aux panneaux d'affichage de la HEL
Contacts :  
Mathilde Mergeai - m.mergeai@ulg.ac.be
Valérie Maris - valerie.maris@ulg.ac.be



Home

Bachelors, masters, advanced master et AESS

Lifelong Learning Education

Doctorat (Ph.D.)

Search by teacher

Search by course code and title

Students and Studies Administration - Academic Affairs - Contact : Monique Marcourt, General Director for Education and Training - Developed by SEGI