Site de l'Université | English version
Année académique 2014-2015Données en date du : 12/05/2015
TRAD0006-1  Traduction et explication de textes historiques : anglais I

Durée :  45h Th
Nombre de crédits :  
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale3
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie4
Bachelier en philosophie4
Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques, 2e année4
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale, 3e année3
Bachelier en histoire, 2e année4
Bachelier en langues et littératures modernes, orientation générale, 3e année8
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie, 2e année4
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation orientales, 2e année6
Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité approfondie, 1re année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité didactique, 1re année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques6
Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité approfondie, 1re année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales5
Master en langues et littératures anciennes, orientation classique, à finalité spécialisée en papyrologie, 1re année5
Nom du professeur :  Valérie Bada
Langue(s) du cours :  
Langue française
Organisation et évaluation :  
Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier
Contenus du cours :  
Le cours comportera principalement des exercices de traduction préparés à domicile par l'étudiant. Ces exercices porteront sur des textes relatifs aux domaines de spécialisation des étudiants concernés. Les points de grammaire feront l'objet de synthèses systématiques et seront abordés dans la perspective d'une traduction de l'anglais vers le français.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
Les étudiants croient souvent, à tort, que traduire n'implique qu'une connaissance lexicale de la langue étrangère, et sous-estiment dès lors l'importance de la connaissance approfondie des structures et spécificités syntaxiques de cette langue. C'est pourquoi l'objectif principal de ce cours est une remise à niveau non seulement lexicale, mais aussi grammaticale de l'étudiant pour lui permettre de lire le plus efficacement possible des textes rédigés en anglais sur des sujets relatifs à son domaine de spécialisation. L'un des buts du cours sera également d'améliorer sa capacité à utiliser un dictionnaire traductif.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Connaissances de base en anglais écrit.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Traduction de textes anglais portant sur l'art, la philosophie, l'histoire et la culture classique. révision de points ponctuels de grammaire anglaise dans une perspective contrastive.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Lieu d'enseignement et horaire : bâtiment central, mercredi de 11h à 12h30, 1er et 2e quadrimestres. Voir http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Recueil de textes et d'exercices disponible sur MyUlg dès le début de l'année académique.
Dictionnaires:
Robert & Collins Senior, anglais-français, français-anglais.
Collins dictionary en ligne: http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-french
Larousse bilingue en ligne:
http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-francais
Modalités d'évaluation et critères :  
Epreuve écrite qui consiste en une traduction de l'anglais vers le français d'un texte non-vu et d'extraits de textes traduits en classe, avec dictionnaire.
Pour les étudiants du bloc 1, l'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale.
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
Contacts :  
Enseignant responsable Valérie Bada, chargée de cours
Département de Langues et littératures modernes, Traduction-interprétation Place Cockerill, 3-5 B-4000 Liège Tel. 04 366 5825 - Fax 04 366 57 21 E-mail: vbada@ulg.ac.be Secrétariat: Martine DELAVIGNETTE 04 366 53 96



Accueil

Bacheliers, masters, masters complémentaires et agrégations

Formations continues

Doctorat

Recherche par enseignant

Recherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI