 |  |  |
| Version 2013-2014 |
 |
| LANG1988-1 | Evaluation des connaissances linguistiques lors du stage
|

 |
| Durée : | |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Collégialité |
 |
| Coordinateur(s) : | Vincent Seutin |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Contenus du cours :
 |
| Il n'y a pas de cours dispensé pour cet enseignement, qui est destiné aux étudiants en stage Erasmus.
Les étudiants sont censés pratiquer la traduction de textes scientifiques d'anglais en français au cours de leur stage. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| Acquérir la capacité de traduire avec aisance des textes scientifiques dans le domaine biomédical et pharmaceutique (exemples de textes à savoir traduire : rubriques "news and views" de la revue Nature). |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| Connaissances de base dans les domaines biomédical et pharmaceutique.
Connaissances du vocabulaire général en anglais. |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Exercices par les étudiants eux-mêmes |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| Exercices personnels |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| Neant |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| L'examen comporte deux parties :
1. Traduction de deux paragraphes d'anglais scientifique
2. Réponse à quelques questions sur un texte d'anglais scientifique qui est distribué à l'examen |
 |
Stage(s) :
 |
| Voir ci-dessus |
 |
Remarques organisationnelles :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| Pr. V. SEUTIN |
 |