Site de l'Université | English version
Année académique 2014-2015Données en date du : 12/05/2015
Version 2013-2014
HEVL0013-1  Initiation à la traduction du néerlandais vers le français

Durée :  30h Th
Nombre de crédits :  
Bachelier en traduction et interprétation3
Nom du professeur :  Magali Claeskens
Langue(s) du cours :  
Langue française
Organisation et évaluation :  
Enseignement au deuxième quadrimestre
Contenus du cours :  
Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Notions de linguistique contrastive. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en analyser, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires unilingues et bilingues) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Bonne connaissance fonctionnelle de la langue néerlandaise. Très bonne maîtrise de la langue cible.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Exercices de traduction individuels et collectifs.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Une heure de cours par semaine toute l'année. Cours obligatoire
Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction critique collective des préparations individuelles. Elaboration d'une version finale commune.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Références et supports : - Un syllabus de textes et d'exercices de traduction, basé sur l'ouvrage suivant: J.V. Baardewijk-Rességuier, M.V. Willigen-Sinemus, Matériaux pour la traduction du néerlandais en français (Dick Coutinho, Bussum, 3ème édition 1996) - Un dictionnaire traductif Néerlandais/français - Un dictionnaire français (Le Petit Robert)
Modalités d'évaluation et critères :  
- 25 % de la note : évaluation écrite au mois de janvier - 75 % de la note : examen écrit en fin d'année académique (traduction et exercices semblables à ceux faits au cours)
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
Le cours se donne dans un local de la HEL, rue Hazinelle, n°2. Certains cours se donneront dans le local informatique de ce même bâtiment.
Contacts :  
Magali Claeskens : magali.claeskens@ulg.ac.be



Accueil

Bacheliers, masters, masters complémentaires et agrégations

Formations continues

Doctorat

Recherche par enseignant

Recherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI