 |  |  |
| TRAD0072-1 | Théorie et pratique de la traduction de l'anglais vers le français II
|

 |
| Durée : | 30h Th |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Valérie Bada |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Organisation et évaluation :
 |
| Enseignement au premier quadrimestre, examen en juin |
 |
Contenus du cours :
 |
| Le cours se veut un séminaire d'aide à la rédaction du TFE. La traduction de textes choisis collectivement est commentée et enrichie d'une réflexion traductologique. Certains concepts théoriques pertinents pour l'analyse développée lors de la rédaction des TFE des étudiants sont approfondis et discutés en classe. Les textes théoriques ainsi que ceux proposés à la traduction collective varient donc en fonction des besoins spécifiques des étudiants. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| Développer la capacité d'analyse et de commentaire des étudiants en phase de rédaction de mémoire. Affiner encore leur capacité à identifier et résoudre des problèmes de traduction très complexes. |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| Excellente maîtrise de l'anglais et du français. Grande capacité d'analyse conceptuelle. |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Présentation par les étudiants (individuelle ou par 2) d'un texte avec traduction personnelle commentée et animation de la discussion avec la classe sur les aspects tant traductifs que traductologiques. |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| présentiel, 14h-16h, Q1 |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| les textes seront postés sur MyUlg |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| Présentation d'un dossier de traduction avec commentaires pour le 7 janvier. Défense orale du dossier au début de la session de mai-juin. |
 |
Stage(s) :
 |
| |
 |
Remarques organisationnelles :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| Valérie BadaChargée de cours
Langues Modernes, Traduction et interprétation
vbada@ulg.ac.be |
 |