University of Liege | Version française
Study programmes 2011-2012Last update : 14/06/2012
HEVL0029-2  Dutch language Practice II

Duration :  75h Th
Number of credits :  
Bachelor in Translation and Interpreting, 2nd yearToute l'année7
Lecturer :  Dominique Buurke
Language(s) of instruction :  
French language
Course contents :  
  • grammaire + exercices ;
  • exercices pratiques de compréhension à l'audition et de prise de notes à partir de supports sonores authentiques néerlandais ;
  • exercices pratiques de compréhension à la lecture d'articles de presse néerlandaise ;
  • exercices d'écriture en lien avec le vocabulaire et les thèmes abordés dans les exercices cités ci-dessus ;
  • exercices de définition de mots, de recherche de synonymes, d'antonymes, de paraphrase ;
  • présentations orales par les étudiants.
Learning outcomes of the course :  
Prolongement et approfondissement de Pratique de la langue néerlandaise I avec une attention particulière pour les Pays-Bas et avec un degré de difficulté plus avancé (complexité des sources écrites et oraux, longueur et difficulté des exercices, critères d'évaluation plus exigeants,...)
A la fin de l'année, l'étudiant(e) sera capable de :
  • Résumer et commenter des textes issus de la presse néerlandaise en utilisant ses propres mots et un langage fluide et correct.
  • Produire un texte cohérent et correct en respectant des consignes bien précises (nombre des mots, utilisation des temps du passé, style,...)
  • Remplir les blancs dans une transcription d'un journal télévisé et répondre à des questions concernant le contenu.
  • Traduire des phrases du français vers le néerlandais. Il s'agit de vérifier si l'étudiant a bien acquis le vocabulaire, la grammaire et la syntaxe abordés durant l'année.
  • Traduire des phrases complexes du néerlandais vers le français. Ces phrases seront sélectionnées et situées dans des textes non vus. Il s'agit de contrôler si l'étudiant est capable de comprendre toutes les nuances d'un texte non vu de difficulté moyenne.
  • Remplir des mots-clés dans un texte tout en les adaptant grammaticalement au contexte.
En outre, l'élève sera encouragé à appliquer toutes ses compétences linguistiques de façon rigoureuse, c'est-à-dire que l'élève sera invité à ne pas se contenter de la rapidité et de l'approximation linguistiques.
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :  
Avoir réussi Pratique de la langue néerlandaise I
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :  
Durée et période : 75 heures, 1er et 2e quadrimestres Lieu d'enseignement: Haute Ecole de la Ville de Liège
Recommended or required readings :  
Les notes de cours seront distribuées par la titulaire. LECTURES OBLIGATOIRES:
  • VANDENBERGHE,J.-P./GONDRY, A./DEBRULLE, A., Nederlandse Oefenbijbel. Exercices systématiques de grammaire néerlandaise. Namur : Didier Hatier, 2004
  • HENN, C./VROMANS, J./BIJLEVELD, H.-A., Pratique du néerlandais de A à Z. Namur : Didier Hatier, 2004
  • HENN, C./VROMANS, J./BIJLEVELD, H.-A., Pratique du néerlandais de A à Z. Exercices. Namur : Didier Hatier, 2004
LECTURES CONSEILLEES :
la presse néerlandaise
Assessment methods and criteria :  
  • 30 % de la note : évaluation continue + interrogation de janvier
  • 40 % de la note : examen écrit de juin : rédaction, compréhension à l'audition et à la lecture, traductions de phrases
  • 30 % de la note : examen oral de juin : L'étudiant sera oralement interrogé au sujet du contenu de son portfolio.
Contacts :  
Dominique.Buurke@ulg.ac.be


imageHome
imageSearch by Faculty
imageSearch by teacher
imageSearch by course code and title

Students and Studies Administration - Academic Affairs - Contact : Monique Marcourt, General Director for Education and Training - Developed by SEGI