Site de l'Université | English version
Programme des cours 2011-2012Dernière mise à jour : 14/06/2012
HEVL0029-2  Pratique de la langue néerlandaise II

Durée :  75h Th
Nombre de crédits :  
Bachelier en traduction et interprétation, 2e annéeToute l'année7
Nom du professeur :  Dominique Buurke
Langue(s) du cours :  
Langue française
Contenus du cours :  
  • grammaire + exercices ;
  • exercices pratiques de compréhension à l'audition et de prise de notes à partir de supports sonores authentiques néerlandais ;
  • exercices pratiques de compréhension à la lecture d'articles de presse néerlandaise ;
  • exercices d'écriture en lien avec le vocabulaire et les thèmes abordés dans les exercices cités ci-dessus ;
  • exercices de définition de mots, de recherche de synonymes, d'antonymes, de paraphrase ;
  • présentations orales par les étudiants.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
Prolongement et approfondissement de Pratique de la langue néerlandaise I avec une attention particulière pour les Pays-Bas et avec un degré de difficulté plus avancé (complexité des sources écrites et oraux, longueur et difficulté des exercices, critères d'évaluation plus exigeants,...)
A la fin de l'année, l'étudiant(e) sera capable de :
  • Résumer et commenter des textes issus de la presse néerlandaise en utilisant ses propres mots et un langage fluide et correct.
  • Produire un texte cohérent et correct en respectant des consignes bien précises (nombre des mots, utilisation des temps du passé, style,...)
  • Remplir les blancs dans une transcription d'un journal télévisé et répondre à des questions concernant le contenu.
  • Traduire des phrases du français vers le néerlandais. Il s'agit de vérifier si l'étudiant a bien acquis le vocabulaire, la grammaire et la syntaxe abordés durant l'année.
  • Traduire des phrases complexes du néerlandais vers le français. Ces phrases seront sélectionnées et situées dans des textes non vus. Il s'agit de contrôler si l'étudiant est capable de comprendre toutes les nuances d'un texte non vu de difficulté moyenne.
  • Remplir des mots-clés dans un texte tout en les adaptant grammaticalement au contexte.
En outre, l'élève sera encouragé à appliquer toutes ses compétences linguistiques de façon rigoureuse, c'est-à-dire que l'élève sera invité à ne pas se contenter de la rapidité et de l'approximation linguistiques.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Avoir réussi Pratique de la langue néerlandaise I
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Durée et période : 75 heures, 1er et 2e quadrimestres Lieu d'enseignement: Haute Ecole de la Ville de Liège













Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Les notes de cours seront distribuées par la titulaire. LECTURES OBLIGATOIRES:
  • VANDENBERGHE,J.-P./GONDRY, A./DEBRULLE, A., Nederlandse Oefenbijbel. Exercices systématiques de grammaire néerlandaise. Namur : Didier Hatier, 2004
  • HENN, C./VROMANS, J./BIJLEVELD, H.-A., Pratique du néerlandais de A à Z. Namur : Didier Hatier, 2004
  • HENN, C./VROMANS, J./BIJLEVELD, H.-A., Pratique du néerlandais de A à Z. Exercices. Namur : Didier Hatier, 2004
LECTURES CONSEILLEES :
la presse néerlandaise
Modalités d'évaluation et critères :  
  • 30 % de la note : évaluation continue + interrogation de janvier
  • 40 % de la note : examen écrit de juin : rédaction, compréhension à l'audition et à la lecture, traductions de phrases
  • 30 % de la note : examen oral de juin : L'étudiant sera oralement interrogé au sujet du contenu de son portfolio.
Contacts :  
Dominique.Buurke@ulg.ac.be


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI