 |  |
| TRAD0038-1 | Theory and practice : EN-FR translation (incl. scientific and technical translation)
 |
 |
| Duration : | 30h Th |
 |
| Credits/ECTS : |
|
 |
| Holder(s) : | Christine Pagnoulle |
 |
| Language : | French language |
 |
| Course contents : | Can you learn how to translate ? What are the various tasks a translator can have to face ? Can theory help ? Can students be drilled into quick and sound responses ? These are some of the questions this first course on translation will attempt to answer, mainly through translating texts, but this ongoing practice must be fed by a critical awareness of what mental processes are involved, and of the contraints which translators have to take into account. |
 |
| Course objective : | Develop students' translating skills.
We consider the various ways a translation can be used and how it affects the translating process. We have to be aware of a number of parameters such as what the translation is for, when it is due, what kind of text, who the client / the author is or are, before we start translating (can we or should we leave out elements ? can we or should we "domesticate" ? etc.)
Professional translators in various professional contexts will share their experience and give some advice.
Most "job orders" are sent by email, as are completed translations. About 30 % of classroom exercices are based on actual jobs. |
 |
| Prerequisites : | A good knowledge of both languages and some computer literacy. |
 |
| Workshops : | The course consists almost exclusively of translation exercices. |
 |
| Organization : | First term of the first year, on Tuesday 4 to 6:30. See http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires |
 |
| Assessment : | A written exam confronts students with the time factor all professional translators have to face. The oral exam consists of a feedback on the written exam. |
 |
| Contacts : | Christine PAGNOULLE
cpagnoulle@ulg.ac.be
04/366 54 38 fax 04/366 57 21 |
 |
| Remarks : | Next to workshops with translators who will be occasional guest speakers, extra training sessions are organized with the Belgian Chamber of Translators, Interpreters and Philologists at CIPL (quai Roosevelt) on Saturdays. See website on "Formations continuées". |
 |