Site de l'Université | English version
Programme des cours 2010-2011Dernière mise à jour : 11/04/2011
TRAD0050-1  Théorie et pratique de la traduction français-allemand, y compris traduction de textes économiques
Durée :  30h Th
Crédits/ECTS :  
Master en langues et littératures modernes, orientation générale, à finalité spécialisée en traduction, 2e annéeToute l'année5
Master en langues et littératures modernes, orientation germaniques, à finalité spécialisée en traduction, 2e année5
Titulaire(s) :  Achim Küpper
Langue :  Langue française
Aperçu général :  Le cours sera, en premier lieu, basé sur le travail pratique de la traduction à partir duquel des questions théoriques seront soulevées, pour dégager leur solution appropriée. L'étudiant sera amené à traduire une gamme de textes variés au moyen de préparations individuelles qui seront analysées et commentées en classe. Le plan d'activité inclura, plus particulièrement, la traduction de textes économiques avec les problèmes spécifiques qui en résultent.
Objectif du cours :  Affiner les compétences traductives de l'étudiant.
Pré-requis :  Une très bonne connaissance des deux langues.
Organisation :  1er quadrimestre de la 2e année de Master.
Notes de cours :  Les textes à traduire seront distribués au fur et à mesure au cours. Il s'agira de textes de différents types et adressant des destinataires divers (de l'interview à l'article de lexique en passant par la publicité).

Ouvrages de référence :

- Chabas, Sabine (unter Mitarbeit von Lupi, Cyrille): Wirtschaftswortschatz mit System: Französisch. Das umfassende Lern- und Nachschlagewerk. Stuttgart et al. 2006.

- Haensch, Günther / Renner, Rüdiger: Wirtschaftssprache Französisch/Deutsch - Deutsch/Französisch. Systematischer Wortschatz mit Ubersetzungsübungen und alphabetischen Registern. Terminologie économique français/allemand - allemand/français. Vocabulaire systématique et alphabétique avec exercices de traduction. München 1961.

- Wagner, Horst / Morgenroth, Klaus: Wirtschaftslexikon Französisch. Definitionen - Ubersetzungshilfen - Glossare. Ismaning 1995.

Manuel (base théorique) :

- Knauer, Gabriele: Grundkurs Ubersetzungswissenschaft Französisch. Stuttgart et al. 1998.
Evaluation :  Examen écrit (traduction d'un texte) et oral (révision de la traduction + questions théoriques [manuel]).
Contacts :  Enseignant titulaire
Dr. Achim Küpper
Chargé de recherches FNRS, Maître de conférences
Littérature allemande moderne
Université de Liège, Bât. A2
Faculté de Philosophie et Lettres
Place Cockerill 3
B-4000 Liège
Tél.: 04 366 54 65
a.kupper@ulg.ac.be


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI