 |  |
| TRAD0005-1 | Traduction et explication de textes historiques : allemands II
 |
 |
| Durée : | 45h Th |
 |
| Crédits/ECTS : |
| Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation classiques, 3e année |  | Toute l'année |  | 9 |
 |
| Bachelier en histoire, 1re année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Bachelier en histoire, 2e année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Bachelier en langues et littératures modernes, orientation générale, 3e année |  | Toute l'année |  | 8 |
 |
| Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation orientales, 2e année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Bachelier en philosophie, 1re année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Bachelier en philosophie, 2e année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité approfondie, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité didactique, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité approfondie, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité didactique, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
|
 |
| Titulaire(s) : | Robert Möller |
 |
| Langue : | Langue française |
 |
| Aperçu général : | Textes historiques concernant principalement l'histoire et la philosophie. Ces textes sont traduits par les étudiants; les traductions proposées sont discutées et corrigées ensemble (en mettant l'accent sur la compréhension du texte allemand). La grammaire ( syntaxe, ...) est revue de manière ponctuelle. |
 |
| Objectif du cours : | Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure de comprendre et traduire de manière précise un texte original. Pour atteindre cet objectif, il est nécessaire d'apprendre les principales structures syntaxiques de l'allemand et d'acquérir des techniques pour analyser des phrases complexes. |
 |
| Pré-requis : | avoir atteint au moins le niveau du cours de Traduction et explication de textes historiques : allemands I. |
 |
| Travaux pratiques : | Un ou plusieurs textes à traduire chaque semaine. |
 |
| Organisation : | Durée et période : 1h30 par semaine aux 1er et 2e quadrimestres. Voir http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires |
 |
| Notes de cours : | Grammaire de base recommandée : N. Schumacher/Bouillon : Guide de grammaire allemande. De Boeck 2002. Dictionnaire recommandé : allemand-français/ français-allemand : Hachette-Langenscheidt en un volume (200.000 mots et expressions). Les textes à traduire seront mis à la disposition des étudiants. |
 |
| Evaluation : | Examen écrit : traduction d'un texte allemand non-vu pendant l'année. Les dictionnaires et grammaires sont autorisés. Session : juin. |
 |
| Contacts : | r.moller@ulg.ac.be |
 |

|
|  |