Site de l'Université | English version
Programme des cours 2010-2011Dernière mise à jour : 11/04/2011
TRAD0004-1  Traduction et explication de textes historiques : allemands I
Durée :  45h Th
Crédits/ECTS :  
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation classiques, 2e annéeToute l'année6
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale, 1re annéeToute l'année4
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale, 2e annéeToute l'année4
Bachelier en histoire, 1re annéeToute l'année6
Bachelier en histoire, 2e annéeToute l'année4
Bachelier en langues et littératures modernes, orientation générale, 3e annéeToute l'année8
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie, 1re annéeToute l'année4
Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie, 2e annéeToute l'année4
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation orientales, 2e annéeToute l'année6
Bachelier en philosophie, 1re annéeToute l'année5
Bachelier en philosophie, 1re annéeToute l'année6
Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité approfondie, 1re annéeToute l'année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité didactique, 1re annéeToute l'année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation classiquesToute l'année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité approfondie, 1re annéeToute l'année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité didactique, 1re annéeToute l'année5
Master en langues et littératures anciennes, orientation orientalesToute l'année5
Titulaire(s) :  Céline Letawe
Langue :  Langue française
Aperçu général :  Quelques semaines sont consacrées à une révision globale et intensive des principales difficultés de la grammaire allemande (déclinaisons, conjugaison, syntaxe...). Ensuite, nous procéderons à de nombreux exercices de traduction de textes concernant l'histoire, l'histoire de l'art, la philosophie etc.
Objectif du cours :  Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure de traduire un texte de difficulté moyenne. Pour atteindre cet objectif, l'étudiant veillera à apprendre le vocabulaire de base spécifique.
Pré-requis :  La participation au cours est difficile pour l'étudiant qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout étudiant n'ayant que peu de notions d'allemand de participer très activement dès le premier cours.
Travaux pratiques :  Un texte et/ou de nombreuses phrases à traduire par semaine.
Organisation :  Durée et période : 45 heures aux 1er et 2e quadrimestres.
Horaire : mardi de 12h à 13h30. Voir http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires
Notes de cours :  L. Gerrekens/C. Letawe/N. Seron : Allemand débutant-intermédiaire. Lire les textes. De Boeck 2010. (Ce livre contient une introduction à la langue allemande ainsi que la liste des exercices à faire et des textes à traduire en cours d'année.)

Grammaire recommandée :
N. Schumacher/H. Bouillon : Guide de grammaire allemande. De Boeck 2007.

Dictionnaire recommandé :
allemand-français/français-allemand : Grand dictionnaire allemand Hachette-Langenscheidt en un volume (255 000 mots et expressions) 2009.
Evaluation :  Examen écrit : traduction d'un texte allemand non-vu pendant l'année. Les dictionnaires et grammaires sont autorisés.
Session de juin.
Contacts :  Céline Letawe
Département de Langues et littératures modernes
Bureau A2/6/43
Place Cockerill, 3-5, B-4000 Liège
Tél. 04 366 54 48


Secrétariat
Myriam Blum
Tél. 04 366 54 66
Remarques :  Le programme détaillé ci-dessus n'est pas exhaustif. En cours d'année, des modifications peuvent y être apportées en fonction d'impératifs pédagogiques ou matériels (par exemple : ouvrage épuisé). Des précisions complémentaires seront données lors du premier cours.


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI