 |  |
| TRAD0004-1 | Traduction et explication de textes historiques : allemands I
 |
 |
| Durée : | 45h Th |
 |
| Crédits/ECTS : |
| Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation classiques, 2e année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale, 1re année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale, 2e année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Bachelier en histoire, 1re année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Bachelier en histoire, 2e année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Bachelier en langues et littératures modernes, orientation générale, 3e année |  | Toute l'année |  | 8 |
 |
| Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie, 1re année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie, 2e année |  | Toute l'année |  | 4 |
 |
| Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation orientales, 2e année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Bachelier en philosophie, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Bachelier en philosophie, 1re année |  | Toute l'année |  | 6 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité approfondie, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques, à finalité didactique, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation classiques |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité approfondie, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales, à finalité didactique, 1re année |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
| Master en langues et littératures anciennes, orientation orientales |  | Toute l'année |  | 5 |
 |
|
 |
| Titulaire(s) : | Céline Letawe |
 |
| Langue : | Langue française |
 |
| Aperçu général : | Quelques semaines sont consacrées à une révision globale et intensive des principales difficultés de la grammaire allemande (déclinaisons, conjugaison, syntaxe...). Ensuite, nous procéderons à de nombreux exercices de traduction de textes concernant l'histoire, l'histoire de l'art, la philosophie etc. |
 |
| Objectif du cours : | Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure de traduire un texte de difficulté moyenne. Pour atteindre cet objectif, l'étudiant veillera à apprendre le vocabulaire de base spécifique. |
 |
| Pré-requis : | La participation au cours est difficile pour l'étudiant qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout étudiant n'ayant que peu de notions d'allemand de participer très activement dès le premier cours. |
 |
| Travaux pratiques : | Un texte et/ou de nombreuses phrases à traduire par semaine. |
 |
| Organisation : | Durée et période : 45 heures aux 1er et 2e quadrimestres. Horaire : mardi de 12h à 13h30. Voir http://cipl82.philo.ulg.ac.be/horaires |
 |
| Notes de cours : | L. Gerrekens/C. Letawe/N. Seron : Allemand débutant-intermédiaire. Lire les textes. De Boeck 2010. (Ce livre contient une introduction à la langue allemande ainsi que la liste des exercices à faire et des textes à traduire en cours d'année.)
Grammaire recommandée : N. Schumacher/H. Bouillon : Guide de grammaire allemande. De Boeck 2007.
Dictionnaire recommandé : allemand-français/français-allemand : Grand dictionnaire allemand Hachette-Langenscheidt en un volume (255 000 mots et expressions) 2009. |
 |
| Evaluation : | Examen écrit : traduction d'un texte allemand non-vu pendant l'année. Les dictionnaires et grammaires sont autorisés. Session de juin. |
 |
| Contacts : | Céline Letawe Département de Langues et littératures modernes Bureau A2/6/43 Place Cockerill, 3-5, B-4000 Liège Tél. 04 366 54 48
Secrétariat Myriam Blum Tél. 04 366 54 66 |
 |
| Remarques : | Le programme détaillé ci-dessus n'est pas exhaustif. En cours d'année, des modifications peuvent y être apportées en fonction d'impératifs pédagogiques ou matériels (par exemple : ouvrage épuisé). Des précisions complémentaires seront données lors du premier cours. |
 |

|
|  |