 |  |
| HULG0195-1 | Initiation à la traduction de l'espagnol vers le français
 |
 |
| Durée : | 30h Th |
 |
| Crédits/ECTS : |
|
 |
| Titulaire(s) : | Géraldine Merken, Eudoxoula Voidanidis |
 |
| Langue : | Langue française |
 |
| Aperçu général : | Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Notions de linguistique contrastive. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction. |
 |
| Objectif du cours : | L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en analyser, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires unilingues et bilingues) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée. |
 |
| Pré-requis : | Bonne connaissance fonctionnelle de la langue espagnole. Très bonne maîtrise de la langue cible. |
 |
| Organisation : | Deux heures de cours par semaine au second quadrimestre. Cours obligatoire. Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction critique collective des préparations individuelles. Elaboration d'une version finale commune. |
 |
| Notes de cours : | Références et supports : Un dictionnaire explicatif espagnol Un dictionnaire traductif espagnol/français Un dictionnaire explicatif français Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux...) |
 |
| Evaluation : | 100 % de la note : examen écrit en fin d'année académique (traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours) |
 |
| Contacts : | Géraldine Merken : geraldinemerken@yahoo.com
Eudoxie Voidanidis : roland.leonard@teledisnet.be |
 |