 |  |
| LANG0129-1 | Pratique de l'anglais scientifique I
 |
 |
| Durée : | 5h Th, 25h Pr |
 |
| Crédits/ECTS : |
|
 |
| Titulaire(s) : | Christine Filot, Agnès Noël, Vincent Seutin |
 |
| Langue : | Langue française |
 |
| Aperçu général : | Le cours poursuit le développement des aptitudes à la lecture de textes scientifiques entamé dans les cours Medical English (Levels One & Two) ainsi qu'aux capacités de paraphrase, traduction, analyse et synthèse de textes anglais. |
 |
| Objectif du cours : | L'objectif du cours est de permettre aux étudiants de démontrer leur compréhension en profondeur d'articles extraits de revues médicales et scientifiques en les paraphrasant ou en en traduisant certains passages. |
 |
| Pré-requis : | MedEng 2 (Medical English - 2e partie, en 2nd Bachelier) ou équivalent (par ex. IEELTS 6 ou Cambridge Advanced English A- C). |
 |
| Organisation : | Le cours comporte 5 heures théoriques données à l'ensemble de la classe suivies d'une dizaine d'ateliers (25 heures) de lecture, paraphrase et traduction d'articles scientifiques organisés par groupes d'environ 10 étudiants. Ces ateliers sont assurés par des chercheurs de la Faculté de Médecine. |
 |
| Notes de cours : | Syllabus Scientific English (2008-2009) obligatoire et disponible en janvier 2009. Les articles seront distribués au fur et à mesure. |
 |
| Evaluation : | Epreuve écrite en juin. |
 |
| Contacts : | Profs. Vincent Seutin V.Seutin@ulg.ac.be, Agnès Noel agnes.noel@ulg.ac.be et Dr Christine Bouvy, ISLV, Chargée d'enseignement d'anglais, Responsable des Cours de Langues Facultaires, cbouvy@ulg.ac.be |
 |