2023-2024 / INTR0018-1

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II et interprétation de liaison

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

Interprétation de liaison

Durée

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II : 15h Pr
Interprétation de liaison : 30h Th

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité5 crédits 

Enseignant

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II : Simone Baltes
Interprétation de liaison : Simone Baltes

Coordinateur(s)

Simone Baltes

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

A l'aide d'exercices d'interprétation consécutive, nous développerons les bases acquises en MA1 pour passer à des discours plus spécialisés et plus longs. 

Interprétation de liaison

Exercices d'interprétation de liaison FR<>DE. Nous débuterons par des petites interviews pour ensuite passer à des échanges plus longs et plus spécialisés. Les sujets réponderont aux besoins réels en interprétation de liaison.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

Le focus sera mis sur une bonne analyse et appropriation du discours, la maîtrise de la prise de notes ainsi que sur une restitution fidèle, authentique et fluide du discours en allemand (expressions (idiomatiques), richesse terminologique, grammaire). Importance de l'endurance et de la mémorisation.

Interprétation de liaison

Les étudiants auront appris à faire preuve de la présence et en même temps de la discretion indispensables en tant "qu'ambassadeurs linguistiques". Ils devront interpréter aussi bien vers le FR que vers l'DE et être sensibles aux aspects interculturels lors d'entretiens ou de négociations. 

Savoirs et compétences prérequis

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

Bonne maîtrise de l'allemand : expression orale, expressions idiomatiques, richesse terminologique. Bonne analyse des discours et bonne prise de notes. Amples connaissances générales.

Interprétation de liaison

Très bonne maîtrise aussi bien de la langue maternelle que de la langue étrangère, bonnes connaissances générales, sensibilités pour les aspects interculturels lors de négociations, curiosité et ouverture d'esprit.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Interprétation de liaison

Exercices d'interprétation de liaison avec un focus sur la mémorisation, l'écoute et l'analyse des interventions, les aspects interculturels, une présence professionnelle.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Interprétation de liaison

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

De maniére générale, ce cours sera donné en présentiel sauf dans des cas exceptionnels.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

Plus un interprète a des connaissances, plus il disposera de ressources mentales pour faire son travail d'interprétation. Imprégnez-vous donc sans cesse de la langue allemande et de la culture des pays germanophones.

Interprétation de liaison

Lire les journaux, écouter la radio et regarder la télévision, s'intéresser à tout et, plus particulièrement, à l'actualité. Se familiariser avec la culture des pays germanophones.

Modalités d'évaluation et critères

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale


Explications complémentaires:

Fidélité, fluidité et authenticité de la restitution du discours, y compris une bonne prononciation, intonation ainsi que la maîtrise de la grammaire. Faire preuve de professionnalisme.

Interprétation de liaison

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale


Explications complémentaires:

Seront évalués la fidélité au texte source (analyse de l'intervention, mémorisation, logique de la restitution), la maîtrise des langues (richesse de vocabulaire, fluidité, grammaire), le professionnalisme.

Stage(s)

Interprétation consécutive du français vers l'allemand II

Indispensables pour bien progresser. Saisir chaque occasion qui se présente.

Interprétation de liaison

Indispensables : plus les étudiants auront l'occasion de participer à des stages, plus ils progresseront. Ne pas hésiter à chercher des stages.

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Contacts

Association d'un ou plusieurs MOOCs