Durée
45h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Le cours est consacré à l'analyse d'un ou plusieurs auteurs, prosateurs ou poètes. Les textes choisis seront lus dans la langue originale, traduits et commentés selon une approche à la fois linguistique et grammaticale, stylistique et historico-culturelle.
Ces lectures s'inscriront dans un parcours thématique portant sur un motif transversal, permettant d'approfondir les caractéristiques du genre littéraire auquel elles appartiennent, de mettre en lumière certains aspects de la culture romaine, d'examiner un topos littéraire ou encore d'éclairer la pratique littéraire d'un auteur ou d'une période historique.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Le cours vise à doter les étudiants des compétences nécessaires à une lecture et une exégèse autonome des textes d'auteurs latins. A l'issue du cours, les étudiants seront capables de traduire rigoureusement les textes étudiés et de proposer un commentaire prenant en compte les aspects grammaticaux, stylistiques, historiques et culturels. Ils seront capables d'évaluer les textes littéraires comme témoignages utiles pour une meilleure compréhension de leur contexte culturel et historique.
Savoirs et compétences prérequis
Connaissances acquises en bloc 2 dans le cadre des cours de langue et d'auteurs latins.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Pendant le cours, l'enseignant procédera à la traduction et au commentaire des passages choisis ; cependant, les activités de traduction et d'analyse linguistique, stylistique et historique nécessiteront la participation active des étudiants, qui seront appelés à :
- pendant les cours : traduire et analyser tour à tour de courts passages, en mettant en évidence les aspects phonétiques, prosodiques ou métriques, morphologiques, syntaxiques, lexicaux, les figures et structures rhétoriques, les particularités stylistiques, ainsi que les aspects liés à la pratique littéraire de l'auteur et du contexte historique-culturel dans lequel il écrit ;
- à la maison : a. approfondir ce qui a été fait pendant les cours avec des lectures d'articles proposées par l'enseignant, b. préparer des travaux écrits sur des aspects spécifiques identifiés pendant le cours, c. procéder à la traduction et au commentaire indépendant des passages indiqués par l'enseignant.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours donné exclusivement en présentiel
Informations complémentaires:
Durée et période : 45h th.
durant toute l'année.
Méthode d'enseignement et d'apprentissage : cours magistraux et cours avec participation des étudiants, préparations et lectures à domicile.
Supports de cours, lectures obligatoires ou recommandées
Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
- MyULiège
Informations complémentaires:
Polycopié fourni aux étudiants, éditions critiques des oeuvres.
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( questions ouvertes ) ET évaluation orale
Travail à rendre - rapport
Informations complémentaires:
En janvier : Examen écrit portant sur des textes vu au cours et sur la matière du Q1.
L'épreuve partielle organisée en janvier est dispensatoire. La note comptera pour 25% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale et l'étudiant se verra interroger sur l'ensemble de la matière en juin.
En juin : Examen oral portant à la fois sur un texte vu au cours et sur un texte préparé personnellement (pour ce second texte, on attendra une introduction, une lecture, une traduction personnelle et un commentaire).
Notation des travaux écrits.
I.A.
La réalisation d'un travail académique étant le moment de démontrer son aptitude à conduire une recherche personnelle et rigoureuse, en faisant preuve de sens critique et d'esprit de synthèse, l'usage de l'intelligence artificielle est interdit, à l'exception d'un usage en tant qu'assistant linguistique : cette aide porte sur l'amélioration (formulation, mise en forme, ...) de textes que vous avez rédigés vous-même. Elle est comparable aux correcteurs d'orthographe et de grammaire existants. Vous pouvez en outre recourir à l'intelligence artificielle pour traduire des textes en langues modernes : cet usage s'assimile au recours à des traducteurs automatiques. L'intelligence artificielle peut enfin être utilisée ponctuellement pour repérer des sources scientifiques pertinentes et complémentaires qui devront être lues et vérifiées. Il faut donc procéder avec prudence et esprit critique et ne pas oublier que l'intelligence artificielle produit quotidiennement de nombreuses erreurs, des biais ou des informations inventées de toutes pièces.
Stage(s)
Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours
Contacts
Enseignant titulaire
Sara FASCIONE, Chargée de cours
Département des Sciences de l'Antiquité
7, Place du 20-Août - Bât. A1 - 3e ét.
Secrétariat
Valérie ELIAS
Tél. : 04/366.55.44.
Association d'un ou plusieurs MOOCs
Notes en ligne
Supports de cours
Notes disponibles sur eCampus