cookieImage
2025-2026 / DROI8057-1

Anglais juridique

Terminologie et analyse de textes

Pratique

Durée

Terminologie et analyse de textes : 24h Th
Pratique : 18h Pr

Nombre de crédits

 Bachelier en droit4 crédits 

Enseignant

Terminologie et analyse de textes : François van der Mensbrugghe
Pratique : Kevin Heyeres, Caroline Hougardy, Anastasia Iltubaeva-Bopelet, Estelle Oger, Mercyline Rayola Orodo

Coordinateur(s)

Estelle Oger

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Ce module est constitué de deux cours :
- Terminologie et analyse de textes, dispensé lors du premier quadrimestre et
- Pratique de la langue juridique anglaise, dispensé lors du second quadrimestre.

Terminologie et analyse de textes

L'objectif du cours est de confronter les étudiants de droit à une vaste étendue de textes juridiques en langue anglaise, de manière à les aider dans leur parcours académique et professionnel à venir. Le cours va au-delà d'un travail de traduction et de mémorisation de listes de vocabulaire. Il vise à développer une compréhension de la culture juridique Anglo-américaine (Common Law), afin de permettre aux étudiants de s'en servir (communiquer le sens) dans un contexte non-anglophone. Avec cet objectif, les étudiants sont invités à lire des décisions judiciaires rendues par les principales juridictions anglaises et américaines. Outre la jurisprudence et des textes normatifs, certains textes à lire comprennent des articles de doctrine ou des articles de presse se rapportant à l'environnement juridique anglo-américain. En plus du recueil des textes proprement dit, le matériau de base du cours sera accessible en ligne (E-reading).

Pratique

Ce cours a pour but de permettre aux étudiants d'améliorer leurs compétences d'expression orale en anglais juridique et académique.
Dans ce cadre, sept modules amèneront les étudiants à interagir oralement en contexte académique, à présenter des contenus, à exprimer leur opinion ou encore à argumenter et négocier.
 

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Cf. engagements pédagogiques des deux cours.

Terminologie et analyse de textes

Au terme de ce cours, l'étudiant sera capable de:

1). transmettre le sens d'une décision judiciaire du "Common law" dans sa langue maternelle;

2). écrire une note courte en Anglais juridique;

3). maîtriser la structure judiciaire des Etats-Unis et du Royaume Uni, avec en surplus, une compréhension des traits principaux du Droit judiciaire dans ces deux Etats;

4). débattre et analyser plusieurs problèmes majeurs du monde juridique contemporain Anglo-américain (évolutions récentes et en cours).

Pratique

Le niveau visé à la fin du cours est le niveau B2+ du CECR.
A la fin de ce module, les étudiants auront amélioré leurs compétences discursives en anglais juridique et académique. Ils sauront notamment:
- prendre et donner la parole
- poser des questions
- s'exprimer en utilisant des articulateurs du discours à bon escient,
- présenter et soutenir leur opinion,
- débattre en exprimant l'accord, le désaccord et la concession,
- négocier, ou encore
- expliquer des termes juridiques.
 
 
 

Savoirs et compétences prérequis

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Terminologie et analyse de textes

Les étudiants sont priés d'avoir une connaissance "correcte" de la langue anglaise (niveau B1). Vu le champ de la matière, les étudiants qui se sentiraient déficients dans leur connaissance de l'anglais sont invités à se signaler au titulaire du cours dès le début de l'année.

Pratique

Ce cours fait suite au cours de niveau 1 "Anglais usuel et juridique" (LANG0051).

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Cf. engagements pédagogiques des deux cours.

Terminologie et analyse de textes

Le cours se fonde pour l'essentiel sur la lecture de textes juridiques en langue anglaise. Tous les textes seront accessibles en ligne (E-reading). Des exercices seront également donnés (certains comprenant l'écriture en langue anglaise). 

Pratique

La présence et la participation active au cours sont nécessaires.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Informations complémentaires:

Cf. engagements pédagogiques des deux cours.

Terminologie et analyse de textes

Cours donné exclusivement en présentiel


Informations complémentaires:

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

Dispensé au premier semestre, le cours se donne à raison de deux heures par semaine, le mardi soir de 16h45 à 18h45 (02 - Thiry - Opéra).

Le premier cours aura lieu le mardi 23 septembre 2025.

Pratique

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

Ce cours est organisé en présentiel.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Plate-forme(s) utilisée(s) pour les supports de cours :
- eCampus
- MyULiège


Informations complémentaires:

Cf. engagements pédagogiques des deux cours.

Terminologie et analyse de textes

Le matériau de base sera accessible sous forme de recueil de textes (également mis à disposition en ligne: E-reading).

Outre les textes proprement dits, l'ensemble des cours s'appuie une présentation "Powerpoint", disponible sur myULg au fur et à mesure des cours donnés.

Pratique

Les notes de cours seront publiées sur e-campus en temps utile.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ET évaluation orale


Informations complémentaires:

Les modalités ci-dessus intègrent les diverses formes d'évaluation des deux parties. Se référer aux engagements pédagogiques de celles-ci pour distinguer les types d'évaluation selon les parties.


La note de l'unité de l'enseignement est composée, pour 60 %, de la note obtenue pour la partie Terminologie et analyse de textes et, pour 40 %, de la note obtenue pour la partie Pratique de la langue

L'unité d'enseignement ne sera considérée comme réussie que si la moyenne (pondérée) des deux parties du cours est égale ou supérieure à 10/20. 


La réussite (10/20 ou plus) d'une des deux parties permet une dispense partielle, pour la partie réussie, pour l'année académique en cours. 

Terminologie et analyse de textes

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite


Informations complémentaires:

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ( questions ouvertes )


Explications complémentaires:

L'évaluation se fait au moyen d'un examen écrit de 2h00 portant sur:

  • quatre questions de compréhension (réponses en français);
  • un commentaire d'un texte en anglais, vu au cours (réponse en Anglais);
  • la traduction et le commentaire d'un texte en anglais, non-vu au cours (traduction de l'anglais vers le français, commentaire en français). Les étudiants qui feront une impasse sur la traduction se verront retirer deux points sur la note finale.
Un examen spécial peut être organisé pour les étudiants étrangers qui se sentiraient plus à l'aise en Anglais qu'en Français.

Aucun document, support de cours ou dictionnaire n'est autorisé dans la salle d'examens. La présence d'appareils électroniques (téléphones portables, dictionnaires électroniques, etc.) est formellement interdite à l'examen.

Pratique

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale


Informations complémentaires:

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale


Explications complémentaires:

L'évaluation sera orale et individuelle. Elle aura lieu durant la session de juin. Les modalités d'inscription à l'examen oral vous seront communiquées via MyULiège et eCampus en temps utile.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Cf. engagements pédagogiques des deux cours/

Terminologie et analyse de textes

Voir remarques ci-dessus, Mode d'enseignement.

Pratique

A propos du recours aux intelligences artificielles génératrices de langage :

Sauf instructions spécifiques de l'enseignant dans le cadre d'activités bien définies, la Charte ULiège d'utilisation des intelligences artificielles génératives dans les travaux universitaires est d'application.

Contacts

Cf. engagements pédagogiques des deux cours.

Terminologie et analyse de textes

  fvdmensbrugghe@uliege.be

Le Professeur van der Mensbrugghe occupe un bureau partagé à la Faculté de droit (à côté du Séminaire 1). En raison de sa présence épisodique, les étudiants sont priés de le contacter par courrier électronique.

Pratique

Caroline Hougardy - C.Hougardy@uliege.be
Anastasia Iltubaeva-Bopelet - ailtubaeva@uliege.be
Estelle Oger - estelle.oger@uliege.be (coordinatrice)
Mercyline Rayola Orodo - MR.Orodo@uliege.be

Association d'un ou plusieurs MOOCs

Notes en ligne

Terminologie et analyse de textes

Contract Law
Various perspectives on the law of contract in the United States (consideration, unconscionability, exculpatory clauses).

Criminal Law
Developments on U.S. criminal law, with emphasis on the Eighth Amendment, juveniles, and capiatl punishment.

Family Law
Powerpoint presentation covering the English legal system and Family Law.

introduction (+ developments on guns)
Intro + guns

Mincin v. Vail Holdings (handout on Contract Law)
Case relating to exculpatory clauses.

Qualified Immunity
Two cases dealing with qualified immunity in the United States.

Sample Exam (from January 2025)
A sample exam from last year. Please read carefully so as to know what you're in for in January 2026.

Stanford v. Kentucky (SCOTUS, 1989)
Please find attached an abridged version of the Supreme Court's ruling in Stanford v. Kenucky (1989). The case concerns capital punishment and juveniles. The case was overruled in 2005 in Roper v. Simmons.

Tort Law
Powerpoint presentration on the law of torts in the United States.