2021-2022 / LGER0006-4

Langue allemande II

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques5 crédits 
 Bachelier en information et communication5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation germaniques5 crédits 
 Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale5 crédits 
 Bachelier en histoire5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale5 crédits 
 Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation orientales5 crédits 
 Bachelier en philosophie5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale5 crédits 
 Bachelier en traduction et interprétation5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité5 crédits 

Enseignant

Louis Gerrekens

Suppléant(s)

Myriam-Naomi Walburg

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue allemande

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Etude approfondie et critique de différents chapitres de grammaire.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, l'étudiant-e doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles de grammaire. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (traduction de textes complexes, rédaction,...) qu'orale (conversation, compréhension à l'audition, explication en allemand des phénomènes linguistiques, ...). Les connaissances en vocabulaire acquises au cours de «langue allemande I » font l'objet d'un approfondissement systématique.      

Savoirs et compétences prérequis

Avoir suivi avec fruit le cours de « langue allemande I ». Lien particulier avec un autre cours du cursus : Le cours prépare au cours de "Langue allemande approfondie"  

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Nombreux exercices de grammaire et de traduction de textes (français-allemand). Tout-e étudiant-e devra effectuer au minimum deux traductions pendant le semestre. Celles-ci seront corrigées en détail mais non cotées.Les dates pour lesquelles il faut rendre les traductions seront communiqué dans le programme distribué dans la première séance du cours et qui sera également mis sur ecampus.
Cours facultatif de conversation.  
Le cours sera dispensé principalement en allemand. 

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Durée et période: 30h. ; 1er quadrimestre.


Le cours se déroule en présentiel.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

1. Des exercices seront mis à la disposition des étudiants.
En outre: grammaires et ouvrages recommandés :   H. Dreyer - R. Schmitt : Lehr- und Ubungsbuch der deutschen Grammatik. aktuell (ISBN 978-3-19-307255-9)  Hueber Verlag. Heinz Bouillon: Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. de boeck 2015.      Helbig/Buscha : Leitfaden der deutschen Grammatik. - Langenscheidt : Berlin und München 2000.  
Helbig/Buscha : Übungsgrammatik Deutsch - Langenscheidt : Berlin und München 2000.   K. Hall/B. Scheiner : Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Deutsch als Fremdsprache. Hueber Verlag 2001.  
2.Dictionnaires recommandés : en ligne depuis le réseau de l'Université http://pakket67.vandale.nl/zoeken/zoeken.do

  3. Lecture obligatoire : Livre de l'année:

  • Thomas Brussig: Am kürzeren Ende der Sonnenallee
Ce livre servira de base à l'examen oral et au travail obligatoire suivant: résumé de 2 pages en allemand. Les étudiant-e-s apprennent à écrire un tel travail en allemand pendant le quadrimestre. 

Modalités d'évaluation et critères

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation écrite ( questions ouvertes ) ET évaluation orale

- En distanciel

évaluation écrite ( questions ouvertes ) ET évaluation orale

- Si évaluation en "hybride"

préférence en distanciel


Explications complémentaires:

Examen en janvier .  Examens écrit ( traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours) et oral (traduction en français du livre de l'année ; de là, questions en allemand portant sur la compétence linguistique de l'étudiant).
Ventilation : Les deux examens comptent pour la moitié des points.
Il est obligatoire de rendre également les travaux à présentés: minimun deux traductions et le résumé du livre de l'année. (Respectez les délais.)

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

Louis Gerrekens, PO
Suppléante: M.-N. Walburg Département de Langues modernes: linguistique, littératures, traduction Place Cockerill, 3 4000 Liège