2021-2022 / LCLA0012-1

Explications d'auteurs latins

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale5 crédits 

Enseignant

Gérald Purnelle

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours s'attache à l'étude d'un ou plusieurs poètes latins à travers la lecture de textes.
Le commentaire visera à l'analyse textuelle interne et comparée des extraits ou poèmes vus. Il tendra aussi à l'examen de l'apport de l'oeuvre latine à la poésie française, ou de leurs accointances.
La lecture des textes implique également l'examen des faits significatifs dans les domaines de la phonétique, de la morphologie, du lexique et de la syntaxe.
Chaque poème est brièvement expliqué grammaticalement en classe et traduit.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Cet enseignement a pour objectif d'exercer les étudiants à la traduction et au commentaire grammatical, historique, culturel, stylistique et littéraire de poètes latins. Il vise également à approfondir la connaissance que les étudiants ont des structures de la langue latine.

Savoirs et compétences prérequis

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Préparation de l'analyse grammaticale des poèmes à domicile.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Méthode d'enseignement et d'apprentissage : cours magistraux et cours avec participation des étudiants.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Polycopié fourni aux étudiants, éditions critiques des oeuvres.

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation orale


Explications complémentaires:

Oral en fin d'année portant à la fois sur un texte vu au cours et sur un texte préparé personnellement (pour ce second texte, on attendra une introduction, une lecture, une traduction personnelle et un commentaire). On évaluera la capacité de l'étudiant : 1) à traduire et à justifier grammaticalement sa traduction; 2) à utiliser les instruments de travail; 3) à mettre personnellement en oeuvre les méthodes d'analyse utilisées dans le cadre du cours.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

G. Purnelle, CIPL, 04 366 55 07 Gerald.Purnelle@uliege.be