2018-2019 / LANG1928-1

Espagnol avancé 4

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Master en sciences économiques, orientation générale, à finalité3 crédits 
 Master en sciences de gestion, à finalité3 crédits 
 Master en ingénieur de gestion, à finalité3 crédits 
 Master en sciences de gestion3 crédits 
 Master en gestion des ressources humaines, à finalité3 crédits 

Enseignant

Nicole Grutman

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue espagnole

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours est donné en espagnol. II s'agit de mettre l'apprenant face à des situations où il est censé appliquer les contenus terminologiques, discursifs et culturels acquis.
 
Les étudiants auront l'occasion d'aborder des sujets d'actualité concernant particulièrement le monde économique et politique hispanique (espagnol et latino-américain), mais aussi certains aspects culturels et de société.
 
Pour favoriser l'appropriation par les apprenants d'un contenu socio-économique hispanique, une attention particulière sera accordée à plusieurs pays d'Amérique Latine.
 
Afin d'atteindre l'objectif fixé en termes de compréhension à l'audition, les étudiants devront s'exercer notamment à l'aide d'un corpus de textes et d'un enregistrement reprenant des conversations de natifs sur des sujets économiques, culturels, politiques et de société.
 
Ils devront également se procurer un glossaire (créé par l'enseignant) qui leur permettra d'étudier le lexique en rapport avec les sujets abordés au cours.
 
La grammaire espagnole est censée connue, mais quelques révisions sont prévues (au cours et via Lol@).
 
La participation de l'étudiant est requise à tout moment.
 
 

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

L'objectif de ce cours est d'atteindre le niveau B2+ en expression orale et en expression écrite, et le niveau C1 en compréhension à la lecture et à l'audition.
 
Au terme de ce cours, l'étudiant devra être capable de comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité (compréhension courante).
 
Il pourra communiquer avec un degré de spontanéité et d'aisance tel qu'une conversation avec un locuteur natif ne comportera de tension ni pour l'un ni pour l'autre (capacité à converser).
 
Il pourra s'exprimer de façon claire et détaillée sur une grande gamme de sujets, émettre un avis sur un sujet d'actualité et exposer les avantages et inconvénients de différentes possibilités (soutenir une argumentation).
 
 
 

Savoirs et compétences prérequis

Avoir réussi les années antérieures à HEC-Liège ou avoir atteint par un autre biais le niveau B2 du cadre européen.
 
Maîtrise de la grammaire espagnole dans son ensemble.
 
Connaissance approfondie du vocabulaire usuel (près de 5000 mots), ainsi que du lexique le plus fréquemment utilisé dans le monde de l'entreprise.
 
 

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Les différentes compétences à acquérir (vocabulaire, expression orale, compréhension à l'audition, expression écrite, compréhension à la lecture) seront travaillées conjointement, à travers les différents contenus. Pour atteindre l'objectif fixé dans chacune de ces compétences, plusieurs méthodes seront mises en œuvre:
 
- Le cours s'articulera essentiellement autour de thèmes choisis par les étudiants pour leurs présentations orales devant la classe. Il s'agira de sujets relatifs soit à l'économie et/ou au monde des affaires en pays hispanophone, soit à l'actualité du monde hispanique. Ce sera l'occasion de favoriser l'appropriation par les apprenants d'un contenu socio-économique hispanique. Ces présentations se feront sur base d'un PowerPoint, qui fera l'objet d'une évaluation par l'enseignant. Pour ce faire, quelques jours avant leur exposé, les étudiants devront envoyer leur préparation à l'enseignant, afin que celui-ci corrige les erreurs de fond et de forme.
 
- Lors de chaque cours, au moins la moitié du temps sera consacrée à l'expression orale, par le biais d'exercices communicatifs et interactifs en lien avec les présentations, ou de débats générés par ces exposés. En effet, après chacun d'entre eux, un échange oral aura lieu entre les présentateurs et les spectateurs, dont l'enseignant qui en profitera pour donner éventuellement un complément d'information sur le sujet abordé. Les thèmes d'actualité proposés apporteront des informations sur le monde économique et politique hispanique.
 
- La compréhension à l'audition sera sollicitée en permanence dans le cours: échanges entre l'enseignant, les étudiants et des invités provenant du monde hispanique, en plus des extraits audio et vidéo et du travail personnel de l'étudiant. Quant aux présentations orales, elles supposeront la lecture préalable d'articles de la presse du monde hispanique et elles comporteront chacune au minimum deux vidéos, afin d'exercer encore la compréhension à l'audition des étudiants. De plus, la préparation à l'examen de compréhension à l'audition (travail partiellement individuel à l'aide du corpus de textes et de leur enregistrement) permettra à l'étudiant de se sentir à l'aise dans la lecture de textes ainsi que dans la compréhension de conversations sur des sujets économiques, culturels, politiques et de société.
 
- Une partie des heures sera organisée sous forme de jeux de rôle, mais il est à noter que certains contenus tout à fait spécifiques au début de la vie professionnelle, comme le CV, l'entretien d'embauche ou la correspondance commerciale, sont réservés pour le M2.
 
En termes de vocabulaire, en examinant les différents aspects de l'environnement économique en général ou, plus particulièrement, du monde des affaires en pays hispanophones (notamment grâce à la lecture d'articles), l'étudiant accèdera à la langue de sa spécialité, en acquérant le lexique spécifique aux différents thèmes abordés.
 
Enfin, quelques révisions grammaticales permettront de rectifier les points encore « flous » observés dans les travaux écrits et lors des échanges oraux.
 
A tout moment, il sera fait appel à l'interactivité.
 
 
 
 
 

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

20 heures sont prévues en présentiel.
 
Le travail personnel de l'étudiant se centre sur différents aspects :
 
- Le maintien des acquis et l'apprentissage du lexique « spécialisé » (espagnol économique et commercial). Cet aspect revêt une importance particulière dans la mesure où l'interruption de la pratique « en présentiel » aura été interrompue pendant près de huit mois.
 
- Les lectures à domicile, qui permettent la participation aux débats, jeux de rôle, ... Sur la base d'un corpus de textes, l'étudiant s'informe d'un contenu général et d'une forme (mots et expressions) lui permettant de participer activement à la discussion qui a lieu au cours sur le sujet en question.
 
- La réalisation d'un Powerpoint, permettant à l'étudiant de structurer sa présentation orale et de mettre en pratique les consignes reçues au cours sur « comment réaliser une bonne présentation Powerpoint ».
 
- L'enrichissement culturel lié aux contacts privilégiés établis avec des natifs du monde hispanique.
 
 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Syllabus / documents conçus par l'enseignant, disponibles à la Centrale dès le 1er février 2019:
 
1- Apuntes de gramática: rappels théoriques essentiels et exercices de révision.
 
2- Corpus de documents qui introduisent les sujets abordés au cours -> à confirmer.
 
3- Glossaire en rapport avec les sujets abordés, lexique destiné à l'expression écrite et orale.
 
4- Textes de compréhension à l'audition. L'enregistrement des textes sera disponible via un lien Internet.
 
D'autres documents seront accessibles via Lol@ (exercices grammaticaux et lexicaux, liste des pièges les plus courants, Powerpoint des exposés, ...)
 
La consultation régulière de Lol@ est indispensable.
 
 

Modalités d'évaluation et critères

QUATRE PARTIES valant chacune pour 1/4 de la note finale :
 
- Compréhension à l'audition (programmée en dehors de la session): des extraits audio issus d'articles de presse et de conversations entre natifs sur les sujets d'actualité (partie vue) donnent lieu à des exercices de transcription, de remplissage et/ou de compréhension du sens; un extrait audio non vu fait l'objet d'une question générale de compréhension du sens ou donne lieu à des exercices de transcription. Une partie de l'examen porte également sur la connaissance du vocabulaire contenu dans les textes vus (traduction de mots ou expressions, hors contexte, dans le sens espagnol-français).
 
- Test de vocabulaire portant sur le Glossaire et sur l'entièreté de la conjugaison (programmé en dehors de la session): traduction de termes, expressions ou petites phrases, dans le sens français-espagnol.
 
- Expression écrite (examen en session): questions de culture, traduction et rédaction sur un ou plusieurs sujets abordés au cours.
 
- Expression orale (en session ou évaluation continue, au choix): conversation sur des sujets abordés au cours. Si l'étudiant choisit l'évaluation continue comme mode d'évaluation, la présence hebdomadaire au cours est requise.
 
 
 
POUR INFORMATION:
 
Une note de présence ou une absence pour une partie d'examen implique automatiquement une note de présence pour l'ensemble du cours, à condition de venir signer son examen.
 
Un échec grave (7/20 ou moins) dans l'une des 4 parties de l'examen conduit automatiquement à un échec grave pour l'ensemble du cours (même si la moyenne des 4 parties est de 10/20 ou plus).
 
 
 
 

Stage(s)

///

Remarques organisationnelles

Il est CAPITAL D'ASSISTER A LA PREMIERE SEANCE de cours, car toutes les informations essentielles y seront données.

Contacts

Nicole GRUTMAN
Courriel : Nicole.grutman@uliege.be
Tél. : 04/232 72 80
Bureau 215 - N1