Durée
30h Th
Nombre de crédits
| Bachelier en droit | 3 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue néerlandaise
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Ce cours est destiné aux étudiants du 3ème bloc du grade de bachelier en droit. Il sera axé sur la compréhension à la lecture de textes juridiques tels que des articles de presse à orientation juridique, des (extraits d') articles de périodiques juridiques, des extraits de textes législatifs et des documents juridiques divers. Le cours couvrira des champs lexicaux propres au droit sans privilégier un domaine juridique spécifique et mettra notamment l'accent sur:
- l'apprentissage de stratégies de compréhension à la lecture
- l'assimilation de vocabulaire juridique de base
- l'étude de structures grammaticales et syntaxiques propres à la langue générale et juridique
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Dans le but final de suffire aux exigences de l'examen définies par la faculté, les étudiants seront, au terme de l'apprentissage, capables de:
- de lire avec fruit et de comprendre des textes à contenu juridique tels que des articles de presses à orientation juridique, des textes de législation et des documents juridiques divers sur des questions qui demeurent accessibles.
- de traduire des passages précis dans un texte à contenu juridique
Savoirs et compétences prérequis
Les étudiants doivent disposer d'un niveau de compréhension à la lecture suffisant dans la langue générale pour pouvoir aborder la langue juridique.
Ils devraient, dès avant le début du cours, idéalement avoir atteint le niveau B1 du Cadre Européen de Référence pour l'apprentissage des langues.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
- Activités de lecture et d'analyse de textes juridiques.
- Exercices d'étude et d'assimilation de terminologie juridique de base.
- Activités axées sur l'identification et l'analyse d'éléments spécifiques (mots liens, adverbes, prépositions, formes verbales, particules... ) favorisant la qualité et la précision de la compréhension d'un texte juridique.
- Etude de diverses structures de phrases propres à la langue générale et juridique.
- Activités variées de traduction.
- Activités de recherche dans le dictionnaire afin de favoriser l'efficacité et l'aisance d'utilisation.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Combinaison d'activités d'apprentissage en présentiel et en distanciel
Explications complémentaires:
Ce cours sera enseigné au 1er quadrimestre à raison de 2 heures par semaine.
L'étudiant préparera les activités et exercices prévus pour chaque séance. Une présence régulière est essentielle.
Le cours se donnera en alternance en présentiel et en ligne une semaine sur deux comme indiqué dans Celcat.
Il n'est pas possible de changer de groupe en cours de quadrimestre.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Syllabus:
Lecture de textes juridiques en néerlandais.
Disponible sur eCampus et chez Intercopy
Modalités d'évaluation et critères
Examen(s) en session
Toutes sessions confondues
- En présentiel
évaluation écrite ( QCM, questions ouvertes )
- En distanciel
évaluation écrite ( QCM, questions ouvertes )
Explications complémentaires:
Epreuve écrite qui évaluera la compréhension à la lecture.
L' épreuve sera composée de 2 parties:
- Partie 1: QCM portant sur des (extaits) de textes vus et non vus.
- Partie 2: TRADUCTION portant sur des (extraits de) textes vus et non vus
Un test dispensatoire facultatif (pour les conditions d'accès voir LANG 4003-1: "Test de lecture de textes juridiques en néerlandais") est organisé pour les étudiants de 2ème bloc et coïncidera avec l'examen de 2ème session.
Le dictionnaire papier bilingue usuel et/ou juridique sera autorisé pour toutes les parties de l'épreuve. Toutefois, ni les supports électroniques ni les glossaires, lexiques ou listes de mots ne seront permis. En cas de doute, l'étudiant est tenu de consulter son professeur afin de s'assurer de la conformité de son ouvrage.
Si le règlement covid ne permet pas d'evaluation en présentiel, l'examen consistera en un examen écrit (QCM + traduction) en ligne organisé via eCampus.
Stage(s)
Remarques organisationnelles
Contacts
Peeters Catherine
c.peeters@uliege.be