Durée
60h Th
Nombre de crédits
| Bachelier en philosophie | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Le cours sera principalement axé sur la pratique de la traduction. Nous travaillerons sur des types de textes et des domaines variés, l'idée étant de proposer aux étudiants un premier échantillon si possible représentatif des textes qu'ils pourraient être amenés à traduire dans leur profession. Une attention particulière sera également accordée à la traduction à vue.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Au terme du cours, les étudiants auront acquis non seulement des réflexes de traduction, mais aussi des méthodes de reformulation et de recherche (terminologique et encyclopédique).
Savoirs et compétences prérequis
Bonne connaissance des deux langues
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Une grande partie du cours est consacrée à des exercices de traduction, mais aussi de recherche (terminologique et encyclopédique), de reformulation ou de synthétisation. Chaque étudiant sera en outre amené à faire une brève présentation orale (en allemand) d'un point de l'actualité allemande, présentation qui sera le point de départ d'un exercice de prise de notes, de résumé et de traduction pour ses pairs.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Deux fois deux heures par semaine au second quadrimestre
Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Les textes à traduire seront distribués aux étudiants au fur et à mesure.
Modalités d'évaluation et critères
Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.
Dossier (traduction, résumé et commentaire) à remettre lors de la dernière séance de cours et traduction réalisée en classe pendant la session d'examens
Stage(s)
Remarques organisationnelles
Contacts
Céline Letawe Chargée de cours en traduction all-fr cletawe@ulg.ac.be Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66
Notes en ligne
Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur eCampus.