Durée
15h Th, 45h Pr, 3j ExcVS
Nombre de crédits
| Master en interprétation, à finalité | 5 crédits |
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement durant l'année complète
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Approfondissement de la technique d'interprétation simultanée du néerlandais vers le français à l'aide de textes, d'exercices ad hoc, de discours vidéo (en majorité), prononcés par des orateurs néerlandophones.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
En fin d'année l'étudiant(e) sera capable d'écouter une intervention en néerlandais, structurée, d'une longueur de 12 à 16 minutes, et de la restituer de façon complète et synthétique dans un français soigné et grammaticalement irréprochable, en simultanée. Aucun contre-sens ne sera admis.
Savoirs et compétences prérequis
Une connaissance passive solide du néerlandais et une excellente maîtrise du français. Un esprit de synthèse.
Une curiosité naturelle. Une bonne connaissance de l'actualité des pays où est parlée la langue et des institutions internationales.
Etre résistant au stress.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Interprétation d'interviews/discours/témoignages vidéos (en néerlandais) structurés et complexes portant sur des sujets variés et d'actualité ; restitution de l'information dans un français clair, correct et précis.
Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)
Cours dispensés en classe et en présence du professeur. Possibilité de cours à distance si la situation sanitaire l'impose.
Adaptations organisationnelles liées au contexte sanitaire
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Lecture régulière des journaux et magazines d'actualité en néerlandais et en français. Écoute de podcasts et visualisation de vodcasts et émissions télévisées aussi divers que variés en néerlandais et en français.
Modalités d'évaluation et critères
Vous trouverez ci-dessous les modalités d'évaluation envisagées pour les examens en présentiel et à distance ainsi que celle souhaitée en cas de session hybride. En fonction de l'évolution sanitaire, la modalité choisie vous sera communiquée au plus tard un mois avant le début de la session d'examen.
Toutes sessions confondues :
- En présentiel
évaluation orale
- En distanciel
évaluation orale
- Si évaluation en "hybride"
préférence en présentiel
Explications complémentaires:
La note sera déterminée par le résultat de l'examen final. Cet examen aura lieu devant un panel présidé par le titulaire du cours et composé d'enseignants interprètes de l'ULg ainsi que des interprètes professionnels externes. Le titulaire du cours prendra la décision finale si les avis des membres du panel devaient diverger.
Stage(s)
Le cas échéant possibilité d'accompagner le professeur en réunion. Aucune garantie cependant, cette possibilité dépend en effet du client, du type de réunion (confidentielle ou non), du régime linguistique, de la possibilité d'occuper une cabine vide.
Remarques organisationnelles
Lecture régulière des journaux et hebdomadaires d'actualité et écoute de programmes radios en néerlandais et en français.
Contacts
Verhelle Joëlle
verhelle@tradivarius.com
32 479 23 59 53