2019-2020 / TRAD0004-1

Traduction et explication de textes historiques : allemands I

Durée

45h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques5 crédits 
 Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale5 crédits 
 Bachelier en histoire5 crédits 
 Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation orientales5 crédits 
 Bachelier en philosophie5 crédits 
 Master en langues et lettres anciennes, orientation classiques, à finalité5 crédits 
 Master en langues et lettres anciennes, orientation classiques5 crédits 

Enseignant

Céline Letawe

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Quelques semaines sont consacrées à une révision globale et intensive des principales difficultés de la grammaire allemande (déclinaisons, conjugaison, syntaxe...). Ensuite, nous procéderons à de nombreux exercices de traduction de textes concernant l'histoire, l'histoire de l'art, la philosophie etc.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, l'étudiant.e doit être en mesure de traduire un texte de difficulté moyenne. Pour atteindre cet objectif, l'étudiant.e veillera à apprendre le vocabulaire de base spécifique.

Savoirs et compétences prérequis

La participation au cours est difficile pour l'étudiant.e qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout.e étudiant.e n'ayant que peu de notions d'allemand de participer très activement dès le premier cours.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Un texte et/ou de nombreuses phrases à traduire par semaine.

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Durée et période : 45 heures aux 1er et 2e quadrimestres. Horaire : mardi de 12h15 à 13h45. 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

L. Gerrekens/C. Letawe/N. Seron : Allemand. Lire les textes. Deuxième édition, revue et actualisée. De Boeck 2017. (Ce livre contient une introduction à la langue allemande ainsi que la liste des exercices à faire et des textes à traduire en cours d'année.)
Grammaire recommandée : H. Bouillon : Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. Deuxième édition. De Boeck 2015.
Dictionnaire recommandé : allemand-français/français-allemand : Grand dictionnaire allemand Hachette-Langenscheidt en un volume (255 000 mots et expressions) 2013.

Modalités d'évaluation et critères

Examen écrit : traduction d'un texte allemand non-vu pendant l'année. Les dictionnaires et grammaires sont autorisés. Session de juin.
L'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Le programme détaillé ci-dessus n'est pas exhaustif. En cours d'année, des modifications peuvent y être apportées en fonction d'impératifs pédagogiques ou matériels (par exemple : ouvrage épuisé). Des précisions complémentaires seront données lors du premier cours.

Contacts

Céline Letawe Chargée de cours en traduction all-fr cletawe@uliege.be
Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 91 71

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session de mai-juin

Méthodes d'apprentissage mises en œuvre : enseignement à distance

Avant Pâques, les étudiant.e.s ont pu traduire un texte par semaine, recevant à chaque fois un feedback personnalisé sur leur travail. Des remarques générales sur les textes traduits et des compléments de grammaire ont également été communiqués dans des vidéos postées sur ecampus.
Après Pâques, les étudiant.e.s pourront continuer à traduire un texte par semaine et à recevoir à chaque fois un feedback personnalisé, mais les textes proposés seront des textes d'examens des années précédentes, ce qui permettra aux étudiant.e.s de se préparer au mieux à l'examen.

Matière de l'évaluation

L'évaluation vise à vérifier la maîtrise des éléments de grammaire contenus dans les 10 leçons du livre Allemand. Lire les textes et la capacité à utiliser ces éléments de grammaire pour traduire un texte.

Méthodes d'évaluation

Les étudiant.e.s qui ont réussi le test de janvier peuvent demander que la note obtenue à ce test soit encodée pour l'évaluation de juin.
Les étudiant.e.s qui ont rendu suffisamment de travaux avant Pâques (au moins 1 au Q1 et au moins 1 des 3 premiers proposés au Q2) peuvent demander que la note attribuée à leur traduction du texte « Blick ins Unendliche » soit encodée pour l'évaluation de juin. 
Les autres étudiant.e.s passeront un examen à distance. Connecté.e sur LIFESIZE, chaque étudiant.e recevra un texte de maximum 100 mots (ainsi qu'une liste de vocabulaire) qu'il/elle pourra préparer pendant 20 minutes, avec la possibilité de consulter manuel, grammaire et dictionnaire papier. Ensuite, il/elle sera invité.e à traduire le texte et à répondre à quelques questions de l'enseignante.

Contact

cletawe@uliege.be

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session août-sept

Matière de l'évaluation

L'évaluation vise à vérifier la maîtrise des éléments de grammaire contenus dans les 10 leçons du livre Allemand. Lire les textes et la capacité à utiliser ces éléments de grammaire pour traduire un texte.

Méthodes d'évaluation (et plateforme utilisée)

Les étudiant.e.s passeront un examen à distance. Connecté.e sur LIFESIZE, chaque étudiant.e recevra un texte de maximum 100 mots (ainsi qu'une liste de vocabulaire) qu'il/elle pourra préparer pendant 20 minutes, avec la possibilité de consulter manuel, grammaire et dictionnaire papier. Ensuite, il/elle sera invité.e à traduire le texte et à répondre à quelques questions de l'enseignante.

Contact(s)

cletawe@uliege.be

Notes en ligne

Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur eCampus.