2019-2020 / LGER0005-1

Langue allemande I

Durée

30h Th, 60h Pr

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres anciennes et modernes10 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation classiques10 crédits 
 Bachelier en information et communication10 crédits 
 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation germaniques10 crédits 
 Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation générale10 crédits 
 Bachelier en histoire10 crédits 
 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale10 crédits 
 Bachelier en histoire de l'art et archéologie, orientation musicologie10 crédits 
 Bachelier en langues et lettres anciennes, orientation orientales10 crédits 
 Bachelier en philosophie10 crédits 
 Bachelier en langues et lettres françaises et romanes, orientation générale10 crédits 
 Bachelier en traduction et interprétation10 crédits 
 Bachelier en traduction et interprétation8 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité10 crédits 

Enseignant

Louis Gerrekens

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Etude systématique des principales difficultés de la langue allemande contemporaine.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles grammaticales fondamentales. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (traduction de textes simples, ...) qu'orale (compréhension à l'audition, conversation,...). Pour atteindre cet objectif, il importe également d'acquérir un vocabulaire de base assez étendu.

Savoirs et compétences prérequis

La participation au cours est très difficile pour l'étudiant qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout étudiant n'ayant que peu de notions d'allemand de participer très activement dès le premier cours. Des conseils individuels permettant une meilleure intégration peuvent être obtenus en début d'année; des exercices de mise à niveau sont organisés par le personnel scientifique. Lien particulier avec un autre cours du cursus : Le cours prépare à celui de « Langue allemande II »

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Nombreux exercices de grammaire, de prononciation, de traduction de phrases... Exercices systématiques de traduction de textes (français-allemand et allemand-français). Tout étudiant devra effectuer au minimum quatre traductions vers l'allemand pendant l'année. Celles-ci seront corrigées en détail, mais non cotées. Cours facultatif de conversation et séances de remédiation .
 
Pour les étudiants débutants ou semi-débutants, des exercices complémentaires seront proposés à partir de la méthode: DaF kompakt a1-b1 (Kursbuch und Übungsbuch) Ernst Klett Sprachen 2011. (! ne pas acheter la nouvelle version DaF Kompakt neu!!!)

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Durée et période : 30h. th. + 60 h. pr. ; 1er et 2e quadrimestres.
Lieu d'enseignement et horaire : jeudi de 10h à 13h.
1er quadrimestre: Local S100, bât. A4.
2e quadrimestre: Local R100, bât. A4.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

1. Un syllabus d'exercices est mis à la disposition des étudiants. En outre: Grammaire et ouvrage de base indispensables:
- L. Gerrekens, C. Letawe, N. Seron: Allemand. Lire les textes. Deuxième édition revue et actualisée. de boeck 2017.
- H. Bouillon:Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. De Boeck 2017 .     2. Dictionnaires recommandés : - allemand-français/ français-allemand : Pons Großwörterbuch Französisch. Pons 2015.
- explicatif : Langenscheidts Großwörterbuch - Deutsch als Fremdsprache . Langenscheidt 2015.
Les étudiants ont aussi accès à des dictionnaires en ligne via le dictionnaire Van Dale (voir bibliothèque).
4. - Lecture obligatoire : Livre de l'année: Julya Rabinowich: Dazwischen: Ich (Hanser). Ce livre servira de base à l'examen oral et pour le travail ci-dessous.
- Travail obligatoire (livre de l'année)  : résumé en allemand (2 pages) et traduction d'un passage vers le français.  Les détails  seront expliqués au cours et les dates communiquées en début d'année.

5. Lectures conseillées : textes en tous genres (journaux, périodiques, livres,internet ...) ; de même, il est recommandé d'écouter régulièrement l'allemand à partir de tous supports audios, ...

Modalités d'évaluation et critères

Examen partiel écrit en janvier.
L'épreuve partielle organisée en janvier est non dispensatoire. La note comptera pour 10% de la note globale de juin en cas de réussite (> ou = 10/20). Si la note est insuffisante (< 10/20), elle n'interférera pas dans la note globale.
En juin (et en août pour la 2e session): Examens écrit ( traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours) et oral (traduction en français du livre de l'année; de là, questions en allemand portant sur la compétence linguistique de l'étudiant). Ventilation : Ecrit et oral comptent pour la moitié des points.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

Enseignant titulaire Louis GERREKENS, professeur ordinaire Département de Langues modernes: linguistique, littérature et traduction. Place Cockerill, 3 à 4000 Liège Tél. 04 366 54 35 Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session de mai-juin

Méthodes d'apprentissage mises en œuvre : enseignement à distance

- poursuite du cours (adverbes et verbes séparables- inséparables) ;pas de nouvelle matière après Pâques, mais des séances d'exercices et de questions-réponses;
- permanences online avec les assistants pour revoir la matière; mise à disposition de vidéos
- test à blanc dans la dernière semaine de cours (semaine dite blanche)

Matière de l'évaluation

- nous nous limiterons à la matière vue ensemble (y compris adverbes et verbes séparables/inséparables). Le reste du syllabus n'est pas matière d'examen (cf. courriel 3/04)
- livre de l'année: vocabulaire jusque p. 50.  (courriel 3/04)

Méthodes d'évaluation

examen écrit de 2h à distance (online); une partie (courte) traduction du français en allemand, une partie théorique grammaticale. Une simulation aura lieu dans la semaine blanche.

Contact

- inchangé. Prof. Louis Gerrekens (voir ci-dessus pour les coordonnées)
Aussi disponibles: J.K. Mende, lectrice, P.Y Houlmont, M. Vaillant, assistants  et V. Goffard, assistante de remédiation. Les groupes de travail fonctionnent depuis le début de l'année.
 

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session août-sept

Matière de l'évaluation

Comme en première session.

Méthodes d'évaluation (et plateforme utilisée)

Comme en première session. 

Contact(s)

Voir ci-dessus en première session. 

Notes en ligne

Notes en ligne
Les notes sont disponibles sur MyULg.