2019-2020 / LANG3002-1

Lecture de textes juridiques en néerlandais, Q1

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en droit3 crédits 

Enseignant

Doris De Laet, Catherine Peeters

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue néerlandaise

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Ce cours est destiné aux étudiants du 3ème bloc du grade de bachelier en droit. Il sera axé sur la compréhension à la lecture de textes juridiques tels que des articles de presse à orientation juridique, des (extraits d') articles de périodiques juridiques, des extraits de textes législatifs et des documents juridiques divers. Le cours couvrira des champs lexicaux propres au droit sans privilégier un domaine juridique spécifique et mettra notamment l'accent sur:

  • l'apprentissage de stratégies de compréhension à la lecture
  • l'assimilation de vocabulaire juridique de base
  • l'étude de structures grammaticales et syntaxiques propres à la langue générale et juridique
Le niveau CERL attendu des étudiants pour réussir l'examen se situe entre B1+/ B2. 

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Dans le but final de suffire aux exigences de l'examen définies par la faculté, les étudiants seront, au terme de l'apprentissage, capables de:

  • de lire avec fruit et de comprendre des textes à contenu juridique  tels que des articles de presses à orientation juridique, des textes de législation et des documents juridiques divers sur des questions qui demeurent accessibles.
  • de traduire des passages précis dans un texte à contenu juridique
le dictionnaire de traduction usuel et/ou juridique étant autorisé.

Savoirs et compétences prérequis

Les étudiants doivent disposer d'un niveau de compréhension à la lecture suffisant dans la langue générale pour pouvoir aborder la langue juridique.
Ils devraient, dès avant le début du cours, idéalement avoir atteint le niveau B1 du Cadre Européen de Référence pour l'apprentissage des langues.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

  • Activités de lecture et d'analyse de textes juridiques.
  • Exercices d'étude et d'assimilation de terminologie juridique de base.
  • Activités axées sur l'identification et l'analyse d'éléments spécifiques (mots liens, adverbes, prépositions, formes verbales, particules... ) favorisant la qualité et la précision de la compréhension d'un texte juridique.
  • Etude de diverses structures de phrases propres à la langue générale et juridique.
  • Activités variées de traduction.
  • Activités de recherche dans le dictionnaire afin de favoriser l'efficacité et l'aisance d'utilisation.

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Ce cours sera enseigné au 2e quadrimestre à raison de 2 heures par semaine. L'étudiant préparera les activités et exercices prévus pour chaque séance. Une présence régulière est essentielle.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Syllabus: Lecture de textes juridiques en néerlandais. 2019-2020      
Disponible sur MyULiège et chez Intercopy

Modalités d'évaluation et critères

Epreuve écrite d'une durée de 2 heures qui évaluera la compréhension à la lecture.
L' épreuve sera composée de 2 parties:   - Partie 1: QCM portant sur des (extaits) de textes vus et non vus.    - Partie 2: TRADUCTION portant sur des (extraits de) textes vus et non vus    Un test dispensatoire facultatif (pour les conditions d'accès voir LANG 4003-1: "Test de lecture de textes juridiques en néerlandais") est organisé pour les étudiants de 2ème bloc et coïncidera avec l'examen de 2ème session.   Le dictionnaire papier bilingue usuel et/ou juridique sera autorisé pour toutes les parties de l'épreuve. Toutefois, ni les supports électroniques ni les glossaires, lexiques ou listes de mots ne seront permis. En cas de doute, l'étudiant est tenu de consulter son professeur afin de s'assurer de la conformité de son ouvrage.  

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

Doris De Laet
d.delaet@uliege.be
Peeters Catherine
c.peeters@uliege.be

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session de mai-juin

Méthodes d'apprentissage mises en œuvre : enseignement à distance

Matière de l'évaluation

Méthodes d'évaluation

Contact

Adaptation des engagements pédagogiques suite à la pandémie de COVID-19 pour la session août-sept

Matière de l'évaluation

Les questions sur la matière vue porteront sur les chapitres 1 à 10 + les textes p. 99 --> 106 du syllabus. (laisser tomber le chap. 11 et les textes p. 107 --> 110)

Méthodes d'évaluation (et plateforme utilisée)

L'examen de deuxième session consistera en un examen écrit en ligne organisé via eCampus.
Description détaillée voir documents sur eCampus sous l'onglet "Examen d'août"
Durée : 1 heure
L'examen se composera de 2 parties:
Partie 1: QCM 10p/20
portant sur des (extraits de) textes vus  (50%) et non vus (50%).     - Partie 2: TRADUCTION  10p/20  portant sur des (extraits de) textes vus (50%) et non vus (50%).
TEST BLANC: Afin de  tester le dispositif d'évaluation à distance,  un examen blanc sera organisé entre le 12 et le 14 août.  Pour accéder à ce test, il faudra cliquer sur « Examen de seconde session août » dans le menu de gauche et ensuite sur le « Test blanc pour s'entrainer »

Contact(s)

Doris De Laet
d.delaet@uliege.be
Peeters Catherine
c.peeters@uliege.be