Durée
Economie et finances : 30h Th
Politique et activisme : 30h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Economie et finances : Laurence Hamels
Politique et activisme : Bénédicte Klinkenberg
Coordinateur(s)
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au deuxième quadrimestre
Horaire
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
Economie et finances
Traduction de documents économiques et financiers
Politique et activisme
Exercices de traduction vers le français de documents en allemand à caractère politique, ou provenant ou traitant de syndicats et autres groupes de pression.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
Economie et finances
1) Aptitudes communicationnelles (client)
a) En matière commerciale :
Être capable de remettre une offre, pouvoir justifier son prix, respecter les règles déontologiques, négocier des délais réalistes, établir une facture claire et conforme à la législation, gérer les différends, etc.
Les aspects marketing et démarchage seront également abordés, ainsi que les « mauvaises pratiques » (tentatives de rabais, etc.) observées sur le marché. Le cas échéant, le professeur fera part aux étudiants des situations rencontrées et sollicitera leur appréciation.
b) En matière traductologique :
Être à même de déterminer la finalité du texte à traduire, le niveau de langue et le ton en accord avec le client, proposer d'éventuelles adaptations culturelles, demander l'accès à l'information et/ou la validation terminologique, savoir justifier ses choix de traduction.
2) Aptitudes personnelles
- Apprendre à gérer son temps et son stress en cas de délais courts ;
- Appréhender les problèmes de compréhension et de traduction ;
- Aiguiser son esprit critique ;
- Rester curieux ;
- Savoir s'adapter en toutes circonstances.
3) Aptitudes professionnelles
- Maîtriser parfaitement la langue française. La vérification systématique des règles orthographiques et grammaticales les plus pointues est exigée si elles ne sont pas maîtrisées ;
- Appliquer les règles typographiques françaises ;
- Poser des choix judicieux ;
- Savoir se documenter vite et bien ;
- Adopter la terminologie adéquate ;
- Retravailler la version française (procéder à minimum 3 relectures sur papier !) jusqu'à ce que le résultat soit parfait ;
- Savoir rédiger, reformuler, restructurer, condenser ;
- Être à même de relire et de réviser une traduction.
Politique et activisme
L'étudiant sera capable de traduire de façon idiomatique un texte de difficulté moyenne, à caractère politique ou lobbyiste, en respectant le sens, le ton et l'intention de l'auteur.
Savoirs et compétences prérequis
Economie et finances
Maîtrise de l'allemand (passif) et du français
Politique et activisme
Bonne compréhension de la langue source et très bonne maîtrise de la langue cible, compétences en traduction générale et en recherche documentaire.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Economie et finances
Présentiel
Politique et activisme
Traductions accompagnées, individuelles ou en groupe, en classe ou à domicile, révisions de traductions, traductions synthétiques.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)
Economie et finances
- Texte à préparer (d'environ 450 mots) répondant à la réalité du marché, dans la mesure du possible une vraie commande, à domicile en vue du cours suivant. La préparation sera corrigée en classe ;
- En classe, après analyse des différentes propositions de traduction, version finale commune. Révision de la traduction et peaufinage de la version française ;
- Occasionnellement : préparation (non cotée) en groupe (traducteur/réviseur) afin d'habituer les étudiants au travail en équipe ;
- Intervention occasionnelle de personnes externes.
Politique et activisme
Présentiel
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Economie et finances
Ouvrages recommandés : - Dictionnaire bilingue (p. ex. Potonnier, Doucet) - Dictionnaire juridique français (p. ex. Dalloz)
Modalités d'évaluation et critères
Economie et finances
Évaluation :
- 2 devoirs (textes d'environ 500 mots). Chacun de ces deux travaux comptera pour 20 % de la note globale, soit un total de 40 %.
Examen : une épreuve d'environ 600 mots (toutes ressources autorisées, y compris un ordinateur portable et l'Internet) équivalant à 60 % de la note globale.
Liste des abréviations utilisées lors de la correction des travaux :
CS = contresens
gs = glissement de sens
O+ = faute d'orthographe majeure
O- = faute d'orthographe mineure
F = français (syntaxe, grammaire, etc.)
f = formulation (stylistique)
T = terminologie
D = compréhension de l'allemand
XXX1 = omission d'un mot
XXX+1 = omission d'un segment
C = cohérence
P = ponctuation
Typo = typographie ss
Politique et activisme
Examen : traduction d'un texte de 200 à 400 mots en 2 heures.
Stage(s)
Economie et finances
Stage prévu dans le cadre du cursus pour les étudiants de Bloc 2
Remarques organisationnelles
Economie et finances
Le cours aura lieu à raison de 2 heures par semaine, au deuxième quadrimestre. Les textes à traduire seront disponibles en ligne.
Contacts
Economie et finances
Laurence HAMELS laurencehamels@gmail.com 0477 33 41 20
Politique et activisme
B.Klinkenberg@ulg.ac.be