2018-2019 / TRAD0072-1

Théorie et pratique de la traduction de l'anglais vers le français II

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Master en traduction, à finalité5 crédits 

Enseignant

Valérie Bada

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Le cours se veut un séminaire d'aide à la rédaction du TFE. La traduction de textes choisis collectivement est commentée et enrichie d'une réflexion traductologique. Certains concepts théoriques pertinents pour l'analyse développée lors de la rédaction des TFE des étudiants sont approfondis et discutés en classe.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Développer la capacité d'analyse et de réflexion traductologique des étudiants afin de faciliter la rédaction de leur TFE. Affiner encore leur capacité à déceler et résoudre des problèmes de traduction très complexes.

Savoirs et compétences prérequis

Excellente maîtrise de l'anglais et du français. Grande capacité d'analyse conceptuelle.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Traductions personnelles commentées et discussion avec la classe sur les aspects tant traductifs que traductologiques. Présentation par groupe de textes traductologiques.  Intervenants extérieurs (traducteurs professionnels, anciens étudiants). 

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

présentiel, mardi 14h00-16h00, Q1

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

les textes seront postés sur MyULiege.

Modalités d'évaluation et critères

examen écrit en présentiel

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

Valérie Bada Chargée de cours Langues Modernes, Traduction et interprétation
vbada@uliege.be
Perrine Schumacher
p.schumacher@uliege.be