2018-2019 / HEVL0015-1

Initiation à la traduction de l'espagnol vers le français

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en traduction et interprétation3 crédits 

Enseignant

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en analyser, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires,...) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée.

Savoirs et compétences prérequis

Bonne connaissance fonctionnelle de la langue espagnole. Très bonne maîtrise de la langue française.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction collective des préparations individuelles et commentaires critiques. Elaboration d'une version finale commune.

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Une heure de cours par semaine pendant toute l'année. 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Références et supports :
Un dictionnaire explicatif espagnol
Un dictionnaire traductif espagnol/français
Un dictionnaire explicatif français
Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux...)

Modalités d'évaluation et critères

 
20 % de la note : examen écrit en janvier (traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours). Connaître le vocabulaire du "Mot pour le dire en espagnol".
80 % de la note : examen écrit en juin (traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours). Connaître le vocabulaire du "Mot pour le dire en espagnol".

Stage(s)

Remarques organisationnelles

La partie théorique est en ligne. Les textes à traduire seront distribués en classe.

Contacts

Eudoxie Voidanidis : evoidanidis@ulg.ac.be