Durée
30h Th
Nombre de crédits
Enseignant
Langue(s) de l'unité d'enseignement
Langue française
Organisation et évaluation
Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier
Unités d'enseignement prérequises et corequises
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement
II s'agit de mettre l'apprenant face à des situations où il est censé appliquer les contenus terminologiques, discursifs et culturels acquis.
La participation de l'étudiant est requise à tout moment.
Le programme de ce niveau est essentiellement centré sur le monde de l'entreprise.
Tout d'abord, il est fondamental de travailler le CV, l'entretien d'embauche et la correspondance commerciale.
Une partie des heures est organisée sous forme de jeux de rôle, simulations d'entreprise et ce qui constitue le quotidien des chefs d'entreprise et de leurs employés, à savoir les dîners d'affaires. Lors d'un dîner d'affaires, il s'agira de négocier un contrat, tout en faisant apparaître les différences culturelles existant entre le monde des affaires en pays hispanophones et celui des autres pays. Les étudiants devront également aborder un thème d'intérêt général: vie de tous les jours, actualité, fait de société, ... Pour cela, ils auront à leur disposition des documents reprenant:
- les termes d'un contrat
- des informations sur l'interculturalité
- un recueil d'articles de presse qui serviront de base à la conversation sur l'actualité hispanique.
Sur base du principe des "classes inversées", les étudiants devront alors "apporter leur pierre à l'édifice", en partageant avec le groupe le contenu des articles qu'ils auront dû lire au préalable, de façon à enrichir l'échange d'idées qui aura lieu pendant le « dîner d'affaires ».
Cette activité fera l'objet d'une évaluation continue pour les étudiants qui optent pour ce mode d'évaluation. Dans ce cas, la présence au cours est requise. Il leur sera également proposé d'animer l'un de ces dîners d'affaires (individuellement ou à deux), afin d'expérimenter la gestion d'une réunion. Les étudiants-animateurs seront encadrés par l'enseignant pour leur préparation et ils seront évalués de façon plus tolérante que les autres, étant donné la difficulté de leur prestation. Dans cet exercice, l'objectif est aussi d'aiguiser le sens critique de l'étudiant et de l'amener à gérer des conflits. Enfin, lors de ce type de séance, l'intervention de l'enseignant est relativement "limitée". Il prend la parole essentiellement pour guider, poser des questions, recadrer/relancer le débat, faire des corrections linguistiques qui gênent la compréhension, ...
Par ailleurs, pour continuer l'appropriation par les apprenants d'un contenu socio-économique hispanique, une attention particulière sera accordée cette année à l'Amérique latine dans son ensemble. Dans ce cadre, il est prévu d'organiser un échange avec un ressortissant de l'un des pays de cette région.
En examinant les différents aspects de l'environnement économique en général ou, plus particulièrement, du monde des affaires en pays hispanophones, l'étudiant accède à la langue de sa spécialité, en acquérant le lexique spécifique aux différents thèmes abordés.
Des rappels occasionnels de grammaire sont donnés au cours, soit à la demande des étudiants, soit à l'initiative de l'enseignant qui regroupe les points encore « flous » observés dans les travaux écrits et lors des échanges oraux.
A tout moment, il sera fait appel à l'interactivité.
Une partie du cours sera remplacée par un field trip à Madrid, qui aura lieu du 31 octobre au 4 novembre 2017. Si, pour des raisons personnelles, certains étudiants ne peuvent pas y participer, ils devront s'engager à atteindre le niveau requis par les moyens qui seront mis à leur disposition par l'enseignant, tant en présentiel que par le biais de travaux à domicile, conversations en tandem avec des hispanophones, présentations orales, ...
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement
L'objectif est d'atteindre le niveau C1 en expression orale et écrite.
S'enrichir culturellement grâce aux contacts privilégiés établis avec des natifs du monde hispanique.
Savoirs et compétences prérequis
Avoir réussi les années antérieures à HEC-Liège ou avoir atteint par un autre biais le niveau B2+ du cadre européen.
Maîtrise de la grammaire espagnole dans son ensemble.
Connaissance approfondie du vocabulaire usuel (près de 5000 mots), ainsi que du lexique le plus fréquemment utilisé dans le monde de l'entreprise.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement
Cfr. rubrique "Contenus de l'unité d'enseignement"
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)
Environ 22 heures sont prévues en présentiel.
La participation au cours est fondamentale. Il s'agit d'un aspect essentiel dont les étudiants doivent tenir compte lors de leur inscription à ce cours.
Le travail personnel de l'étudiant se centre, quant à lui, sur différents aspects :
- Le maintien des acquis et l'apprentissage du lexique « spécialisé » (espagnol économique et commercial).
- Les lectures préalables qui permettent la participation aux entretiens d'embauche, dîners d'affaires, débats, jeux de rôle, études de cas, ... Sur la base d'un corpus de textes, l'étudiant s'informe d'un contenu général et d'une forme (mots et expressions) lui permettant de participer activement à la discussion / l'étude de cas qui se fera au cours sur le sujet en question.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours
Syllabus / documents conçus par N. Grutman, disponibles à la Centrale des cours:
- El mundo de la empresa: portefeuille de documents qui introduisent tous les sujets abordés.
- Glosario 2016-17, en rapport avec le monde économique et commercial. Lexique destiné à l'expression écrite et orale.
- Textes de compréhension à l'audition et son à télécharger.
D'autres documents seront accessibles via Lol@ (exercices grammaticaux et lexicaux, liste des pièges les plus courants, Powerpoint sur l'Amérique latine, ...)
La consultation régulière de Lol@ est indispensable.
Modalités d'évaluation et critères
QUATRE PARTIES :
- Expression orale = 1/3 de la note globale (évaluation continue ou en session, au choix) : conversation sur les sujets traités au cours.
- Trois parties écrites ayant la même valeur = 2/3 de la note globale:
o Test de vocabulaire portant sur le Glossaire et l'entièreté de la conjugaison (programmé en dehors de la session) ): traduction de termes, expressions ou petites phrases, dans le sens français-espagnol ET espagnol-français.
o Correspondance commerciale (examen en session) :
- Traduction
- Rédaction d'une lettre spontanée (en réponse à une annonce)
o Compréhension à l'audition (programmé en dehors de la session) :
- des extraits audio issus d'articles de presse et de conversations entre natifs sur les sujets d'actualité (partie vue) donnent lieu à des exercices de transcription, de remplissage;
- un extrait audio non vu fait l'objet d'une question générale de compréhension du sens ou donne lieu à des exercices de transcription;
- une partie de l'examen porte également sur la connaissance du vocabulaire contenu dans les textes vus: traduction de mots ou expressions hors contexte, dans le sens espagnol-français.
POUR INFORMATION:
Une note de présence ou une absence pour une partie d'examen implique automatiquement une note de présence pour l'ensemble du cours.
Un échec grave (7/20 ou moins) dans l'une des 4 parties de l'examen conduit automatiquement à un échec pour l'ensemble du cours (même si la moyenne des 4 parties est de 10/20 ou plus).
Stage(s)
Le cours ne prévoit pas de stage mais il est conseillé aux étudiants d'effectuer leur stage de dernière année en pays hispanique.
Remarques organisationnelles
Il est CAPITAL D'ASSISTER A LA PREMIERE SEANCE de cours, car toutes les informations essentielles y seront données.
Contacts
Nicole GRUTMAN
Courriel : Nicole.grutman@ulg.ac.be
Tél. : 04/232 72 80
Bureau 215 (N1)