2017-2018 / LANG1919-1

Espagnol 3

Durée

70h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en sciences économiques et de gestion6 crédits 
 Bachelier en ingénieur de gestion6 crédits 

Enseignant

Alexis Alvarez Barbosa, Véronique Peiffer

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

  Le cours a pour objectif d'approfondir le savoir (-faire) développé par l'étudiant dans son apprentissage antérieur de la langue espagnole, et ce tant du point de vue de la maîtrise linguistique que de la connaissance de la culture du monde hispanique.
En début d'année, l'étudiant dispose des outils grammaticaux et lexicaux essentiels pour participer à une conversation. Dans la production orale, il s'agit par conséquent de viser la maîtrise de ces acquis, et de travailler la fluidité (discussion sur un sujet précis, participation aux débats et aux exercices communicatifs, présentations orales).  En ce qui concerne la compréhension à l'audition, elle est sollicitée en permanence dans le cours et fait l'objet d'un travail personnel de l'étudiant (voir infra). Quant à l'expression écrite, elle est développée par le biais de travaux écrits sur les différents thèmes abordés au cours. Ceux-ci sont centrés sur les faits de société, la culture latino-américaine et le monde de l'entreprise. La découverte de celui-ci se fait notamment par l'observation des caractéristiques propres à des entreprises espagnoles de renom.
Le cours est donné en espagnol, sauf pour ce qui concerne les explications grammaticales (en français). Il est utile de préciser que l'accent est mis sur les différences d'usage entre les deux langues. La maîtrise du français est donc fondamentale pour suivre ce cours.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Atteindre le niveau B1+ en fin d'année (B2 pour la compréhension).
Au travers de divers sujets de conversation, il s'agira de mener l'étudiant à la maîtrise de la grammaire espagnole et à une très bonne connaissance active du vocabulaire le plus fréquent (environ 3500 mots), tant dans la pratique orale que dans l'expression écrite. Les divers aspects de la vie quotidienne et culturelle en Espagne, ainsi que les grandes étapes de l'évolution historique du pays constitueront le contenu culturel du cours. La découverte du monde latino-américain, qui se poursuivra en Master, débutera avec Cuba.

Savoirs et compétences prérequis

Avoir atteint le niveau A2-B1 du Cadre Européen de référence ou avoir réussi l'examen d'espagnol du Bloc 2 niveau standard.
Maîtrise de la grammaire du Bloc 2 niveau standard: toute la conjugaison (formation et usage, en dehors des cas particuliers de l'usage du subjonctif en espagnol), pièges de traduction les plus fréquents pour les francophones, ensemble de la grammaire usuelle. Connaissance approfondie du vocabulaire de la vie quotidienne.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Par le biais d'une pratique orale régulière, d'exercices en laboratoire multimédia et de travaux écrits individuels, il s'agit de mener l'étudiant à la maîtrise de la langue, de manière à ce qu'il se sente tout à fait à l'aise pour communiquer adéquatement, tant oralement que par écrit. Au-delà du vocabulaire acquis durant les deux premières années, la lecture fréquente d'articles de presse, le visionnage de films du monde hispanique, l'utilisation de documents-son authentiques permettront aux étudiants d'étendre leurs connaissances en vocabulaire. Le lexique du monde des affaires sera également introduit dans les conversations, dans les travaux écrits, dans l'ouverture aux pays d'Amérique latine.

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Cours de 2h / semaine au Q1, 3h / semaine au Q2 et travail personnel à domicile (entre autres, préparation des présentations orales, travail sur les textes de compréhension à l'audition).

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

  • Syllabus « Español - Tercer curso - Gramática » à la Centrale des cours.
  • Syllabus « Español - Tercer curso - Expresión oral y textos » à la Centrale des cours.
  • Tableaux récapitulatifs de la conjugaison : Lol@.
  • Liste de vocabulaire pour le test : Lol@.
  • Pistes audio de compréhension à l'audition : Lol@.
 

Modalités d'évaluation et critères

 La note finale porte sur les quatre aspects suivants: 





  • Test de vocabulaire: octobre et session de janvier (meilleure note retenue) [2/10].
  • Compréhension à l'audition : des extraits audio issus d'articles de presse et de conversations entre natifs sur les sujets d'actualité (partie vue) donnent lieu à des exercices de transcription, de remplissage; un extrait audio non vu fait l'objet d'une question générale de compréhension du sens. Une partie de l'examen porte également sur la connaissance du vocabulaire contenu dans les textes vus (traduction de mots ou expressions, dans le sens espagnol-français). Hors session : mi-mars [2/10].
  • Examen écrit: traductions et rédaction. Session de janvier [30%] et de juin [70%], [total = 3/10].
  • Examen oral : il portera sur les différents sujets traités et débattus au cours. Session de juin [3/10].
INFO : Une note de présence ou une absence pour une partie d'examen implique automatiquement une note de présence pour l'ensemble du cours.

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Il est CAPITAL D'ASSISTER A LA PREMIERE SEANCE de cours, car toutes les informations essentielles y sont données.
DEUX GROUPES DE COURS:
- En aucun cas il n'est possible de changer de groupe pour des questions de convenance personnelle  (trajets, co-voiturage, heures de fourche, job d'étudiant...).
 - En aucun cas il n'est possible de changer de groupe pour suivre un cours du bloc suivant, sauf changement avec un étudiant d'un autre groupe.
- Les changements éventuels doivent être effectifs dans les quinze premiers jours suivant la rentrée académique. Aucun changement ne sera fait au-delà de cette date. 
 

Contacts

 
Alexis Álvarez et Véronique Peiffer
Aalvarez@ulg.ac.be
Veronique.Peiffer@ulg.ac.be
Bureau n° 209 au N1