2017-2018 / HEVL0024-1

Techniques de rédaction

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en traduction et interprétation2 crédits 

Enseignant

France-Anne Neven

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement au deuxième quadrimestre

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Ce cours s'inscrit dans le prolongement du cours de 1re année, "Questions de lexicographie et de syntaxe". Le cours est axé sur les points suivants : 1) Identification des solécismes et des barbarismes; correction des fautes et des faiblesses d'ordre stylistique ; 2) Entraînement à la rédaction à partir d'une source orale (prise de notes et compte rendu); 3) Entraînement à la rédaction de divers types d'écrits (articles de presse, lettres, rapports, chroniques, etc.) ; 4) Présentation des règles de ponctuation de la langue française ; 5) Présentation des règles typographiques.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

L'étudiant sera capable de rédiger des documents divers. Il adaptera son style et son propos au but poursuivi, au support et au(x) destinataire(s). Il écrira dans un français irréprochable en respectant les modalités stylistiques (ton, registre de langue, etc.) et les règles de ponctuation de la langue française. Il sera capable de saisir les nuances induites par les choix de ponctuation, de lexique et de syntaxe. Il sera capable de corriger un texte (identification des erreurs typographiques, des barbarismes et des solécismes).

Savoirs et compétences prérequis

Aucun prérequis particulier.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance)

Durée et période : 30 h au 2e quadrimestre. Horaire et lieu d'enseignement : Le lundi, de 8 h à 10 h au A4/S100. Méthode d'enseignement et d'apprentissage : Le cours est basé sur des exercices qui font l'objet de précisions théoriques. Les étudiants ont également la possibilité de s'exercer à la maîtrise du français écrit par le biais de travaux réalisés à domicile. Ces travaux - dont certains sont obligatoires et soumis à une évaluation -sont corrigés par l'enseignante. Basé sur des exercices réalisés en classe ou à domicile, et sur des apports théoriques à finalité pratique, l'enseignement dispensé valorise à la fois la participation des élèves, les interactions au sein du groupe et l'implication personnelle.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

- Notes de cours (textes, exercices et informations théoriques). - Claude LEBRUN, Christian QUENNEHEN, 1000 mots pour réussir. Paris, Belin, « BelinBac », 2008.

Modalités d'évaluation et critères

En juin : examen écrit (QCM et questions ouvertes dont un compte rendu écrit à partir d'une prise de notes). Une partie de l'examen portera sur la connaissance du lexique présenté dans 1000 mots pour réussir.  
Répartition de la note finale (en juin) : 
- Examen écrit : 75%, 
- Travail (en classe ou à domicile) : 25 %. 
Le travail consistera en la rédaction d'un article de presse à partir de l'interview d'un traducteur ou d'un interprète professionnel choisi par l'étudiant.     

Stage(s)

Remarques organisationnelles

Contacts

faneven@ulg.ac.be

Notes en ligne

EXEMPLES - curriculum vitae
CV

Exercices de stylistique
exercices pour le cours du 19 mars 2018

Notes pour le cours de Techniques de rédaction 2 TI
Notes pour le cours de Techniques de rédaction - bloc 2 en Traduction Interprétation.