| TRAD0044-1 | ||||||||
| Traduction littéraire allemand-français, partim 1 | ||||||||
|
Durée :
|
||||||||
| 30h Th | ||||||||
|
Nombre de crédits :
|
||||||||
|
||||||||
|
Nom du professeur :
|
||||||||
| Céline Letawe | ||||||||
|
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
|
||||||||
| Langue française | ||||||||
|
Organisation et évaluation :
|
||||||||
| Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier | ||||||||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
||||||||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | ||||||||
|
Contenus de l'unité d'enseignement :
|
||||||||
| Le cours de traduction littéraire allemand-français consiste en une série d'exercices réalisés à partir de textes de la littérature allemande du XXe siècle (prose, poésie et théâtre). Nous traduirons des extraits de textes et réfléchirons aux stratégies à mettre en oeuvre pour surmonter les difficultés qu'ils présentent, mais nous commenterons également des traductions existantes (surtout dans le cas de récentes retraductions). Le cours sera aussi l'occasion de lire quelques essais sur la traduction littéraire et de discuter d'éléments de traductologie pertinents pour notre pratique. | ||||||||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
|
||||||||
| Au terme du cours, les étudiants seront capables d'identifier et de décrire les problèmes posés par un texte littéraire et de les résoudre en choisissant une stratégie adaptée. | ||||||||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
||||||||
| Bonne connaissance des deux langues. | ||||||||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
||||||||
| La majeure partie du cours sera consacrée à des exercices de traduction. | ||||||||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
||||||||
| Deux heures par semaine au premier quadrimestre. L'horaire est fixé en fonction des disponibilités des étudiants et de l'enseignante. | ||||||||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
||||||||
| Les documents seront distribués aux étudiants au fur et à mesure. | ||||||||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
||||||||
| L'évaluation consistera en un dossier (traduction, commentaire et bibliographie) à remettre au début de la session de janvier (75% de la note finale). Ce dossier fera également l'objet d'un examen oral, qui aura lieu pendant la session de janvier (25% de la note finale). | ||||||||
|
Stage(s) :
|
||||||||
|
Remarques organisationnelles :
|
||||||||
|
Contacts :
|
||||||||
| Céline Letawe Chargée de cours en traduction all-fr cletawe@ulg.ac.be Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66 | ||||||||