| LANG3003-1 | |||||
| Lecture de textes juridiques en anglais | |||||
|
Durée :
|
|||||
| 30h Th | |||||
|
Nombre de crédits :
|
|||||
|
|||||
|
Nom du professeur :
|
|||||
| Pierre Geron, Kevin Heyeres, ISLV | |||||
|
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
|
|||||
| Langue anglaise | |||||
|
Organisation et évaluation :
|
|||||
| Enseignement au deuxième quadrimestre | |||||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
|||||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | |||||
|
Contenus de l'unité d'enseignement :
|
|||||
Ce cours est destiné aux étudiants du 3ème bloc du grade de bachelier en droit. Il sera axé sur la compréhension à la lecture de textes juridiques et couvrira des champs lexicaux propres au droit sans privilégier un domaine spécifique. Il mettra notamment l'accent sur:
Le niveau CERL attendu des étudiants pour réussir l'examen de B1+/B2. |
|||||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
|
|||||
Afin de satisfaire aux exigences de l'examen telles que définies par la faculté, les étudiants seront, au terme de l'apprentissage, capables de:
|
|||||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
|||||
| Les étudiants doivent disposer d'un niveau de compréhension à la lecture suffisant dans la langue générale pour pouvoir aborder la langue juridique. Idéalement, ils devraient avoir atteint, dès avant le début du cours, le niveau B1 du Cadre Européen de Référence pour l'apprentissage des langues. | |||||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
|||||
|
|||||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
|||||
| Ce cours sera enseigné au 2e quadrimestre à raison de 2 heures par semaine. L'étudiant préparera les activités et exercices prévus pour chaque séance. Une présence régulière est essentielle. | |||||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
|||||
| Les notes de cours seront mises à disposition des étudiants sur eCampus. | |||||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
|||||
| Epreuve écrite d'une durée de 2 heures qui évaluera la compréhension à la lecture.
Le dictionnaire papier bilingue usuel et/ou juridique sera autorisé pour toutes les parties de l'épreuve. Toutefois, ni les supports électroniques ni les glossaires, lexiques ou listes de mots ne seront admis. En cas de doute, l'étudiant est tenu de consulter son professeur afin de s'assurer de la conformité de son ouvrage de traduction et ce au moins 2 semaines avant la fin du cours. |
|||||
|
Stage(s) :
|
|||||
|
Remarques organisationnelles :
|
|||||
|
Contacts :
|
|||||
| Pierre Geron
Pierre.Geron@ulg.ac.be
Kevin Heyeres K.Heyeres@ulg.ac.be |
|||||