Programme des cours 2016-2017
HEVL0019-1  
Histoire de la traduction
Durée :
15h Th
Nombre de crédits :
Bachelier en traduction et interprétation2
Nom du professeur :
Anne Debras
Langue(s) de l'unité d'enseignement :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement au deuxième quadrimestre
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus de l'unité d'enseignement :
Aperçu de l'histoire de la traduction des origines au 20e siècle.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement :
Permettre aux étudiants de comprendre les enjeux de la traduction à travers l'histoire. 
Savoirs et compétences prérequis :
Aucun
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Cours ex-cathedra et prise de notes. Présentation de l'histoire de la traduction de l'antiquité à nos jours.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
Une heure de cours en présentiel pendant un quadrimestre.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Bibliographie:
Ballard, Michel, Histoire de la traduction, Repères historiques et culturels, de boeck, 2013.
Delisle, Jean & Woodsworth, Judith. Les Traducteurs dans l'histoire. Amsterdam & Philadelphia, John Benjamins, 1995. (Co-published by UNESCO).
Oustinoff, Michaël. La Traduction, coll. « Que sais-je ? », Paris, PUF, 2009
Van Hoof, Henri. Histoire de la traduction en Occident. Paris /Louvain-la-Neuve, Editions Duculot, 1991.
 
Modalités d'évaluation et critères :
Examen de première session : questionnaire à choix multiples. Examen de deuxième session : épreuve orale ou écrite (questions ouvertes).
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
Contacts :
anne.debras@ulg.ac.be
Notes en ligne :
Plan du cours; extraits et citations.
Plan du cours; extraits, citations.