| INTR0008-1 | ||||||||
| Interprétation de liaison | ||||||||
|
Durée :
|
||||||||
| 30h Th | ||||||||
|
Nombre de crédits :
|
||||||||
|
||||||||
|
Nom du professeur :
|
||||||||
| Maria Estalayo | ||||||||
|
Langue(s) du cours :
|
||||||||
| Langue française | ||||||||
|
Organisation et évaluation :
|
||||||||
| Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier | ||||||||
|
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
|
||||||||
| Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme | ||||||||
|
Contenus du cours :
|
||||||||
| Mise en pratique des acquis des cours de Master 1 « Interprétation consécutive du français vers l'espagnol ». Réflexion théorique sur les conditions de travail, les différences culturelles et les aspects déontologiques liés au rôle de l'interprète de liaison. Ce cours abordera principalement le milieu commercial et le milieu social. Acquisition du vocabulaire et de la terminologie propres aux secteurs. Exercices pratiques basés sur des dialogues et des entretiens préparés et présentés par l'enseignant ou les étudiants ou sur des enregistrements vidéo ou audio. | ||||||||
|
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
|
||||||||
| L'étudiant connaitra les différents domaines liés à l'interprétation de liaison et leurs similitudes et différences. En outre l'étudiant sera capable de préparer de façon autonome différents types de missions liées à l'interprétation de liaison. Il sera capable, à la fin du cours, de faire une interprétation de liaison français-espagnol dans un registre de langue approprié. | ||||||||
|
Savoirs et compétences prérequis :
|
||||||||
| Compréhension approfondie de l'espagnol. Maîtrise de la langue française et niveau élevé d'expression orale en espagnol. | ||||||||
|
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
|
||||||||
| Présentations théoriques et débats. Approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Simulation de missions et de situations en classe. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants. | ||||||||
|
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
|
||||||||
| Présentiel. Cours quadrimestriel. Deux heures de cours par semaine le premier quadrimestre. Cours obligatoire dispensé dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20. | ||||||||
|
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
|
||||||||
| Textes et notes diverses fournis par l'enseignant. | ||||||||
|
Modalités d'évaluation et critères :
|
||||||||
| Travail écrit consistant en 2 parties:
(1) Un sujet culturel et comparaison entre la réalité francophone et la réalité hispanophone (50% de la note). (2) Un sujet d'intéret général pour l'interprétation de liaison avec glossaire français-espagnol (50% de la note). Sujets à déterminer avec l'enseignant au préalable. |
||||||||
|
Stage(s) :
|
||||||||
|
Remarques organisationnelles :
|
||||||||
| Ce cours est sujet à des changements d'horaires. | ||||||||
|
Contacts :
|
||||||||
| María Estalayo
mestalayovega@yahoo.es |
||||||||