Programme des cours 2015-2016
HEVL0059-1  
Interprétation consécutive de l'anglais vers le français II
Durée :
15h Th, 30h Pr
Nombre de crédits :
Master en interprétation, à finalité4
Master en interprétation, à finalité4
Nom du professeur :
Joachim Colaris 
Langue(s) du cours :
Langue française
Organisation et évaluation :
Enseignement durant l'année complète
Unités d'enseignement prérequises et corequises :
Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme
Contenus du cours :
Mise en pratique des acquis du cours de Master 1 « Interprétation consécutive de l'anglais vers le français ». Acquisition du vocabulaire et de la terminologie propre à différents sujets d'intérêt général, spécifiques ou d'actualité (anglais - français). Exercices basés sur des discours préparés et présentés par l'enseignant ou les étudiants ou sur des enregistrements vidéo ou audio de discours ou de débats authentiques traitant de thèmes d'intérêt général, spécialisés ou d'actualité avec un niveau de difficulté avancé. Exercices de maintien et de prise de parole en public.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de comprendre un discours en anglais sur un sujet d'intérêt général, spécialisé ou d'actualité, d'en fournir une interprétation consécutive de niveau professionnel dans un registre de langue française élevé tout en restant naturel, en évitant la transposition littérale.
Savoirs et compétences prérequis :
Compréhension à l'audition approfondie de la langue anglaise sous ses différentes variantes (britannique, américaine, ou autre...). Maîtrise de la langue française et du langage propre aux conférences et réunions internationales.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
Suivi régulier des sujets d'intérêt général à travers différents médias (TV, Internet et presse écrite en français et en anglais), approfondissement du vocabulaire et de la terminologie des différents domaines à domicile par les étudiants. Séances d'exercices en classe. Commentaire sur la prestation individuelle des étudiants.
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
Présentiel. Cours annuel. Deux heures de cours par semaine. Cours obligatoire dispensé dans les salles d'interprétation à la Rue de Pitteurs 20.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
Presse internationale : Times, Newsweek, Courrier International, The Economist
Presse belge et française (par ex. Le Soir ou Le Monde)
Podcasts en anglais.
Textes et notes diverses fournis par l'enseignant.
Modalités d'évaluation et critères :
La note sera déterminée par le résultat de l’examen final. Cet examen aura lieu devant un panel présidé par le titulaire du cours et composé d’enseignants interprètes de l’ULg/HEL ainsi que des interprètes professionnels externes. Le titulaire du cours prendra la décision finale si les avis des membres du panel devaient diverger.
Stage(s) :
Remarques organisationnelles :
Contacts :
Joachim Colaris
GSM 0496 274 566
j.colaris@gmail.com