 |  |  |
| TRAD0051-1 | Anglais - Traduction générale vers le français y compris éléments de traduction à vue
|

 |
| Durée : | 60h Th |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Mathilde Mergeai |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Organisation et évaluation :
 |
| Enseignement au deuxième quadrimestre |
 |
Contenus du cours :
 |
| Ce cours, qui comprend une référence constante à des éléments théoriques, fait intervenir des types de traduction, des types de textes et des domaines différents.Une attention particulière est accordée à la traduction à vue. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| À la fin du cours, les étudiants devraient avoir renforcé leurs réflexes de traduction, y compris, souvent, la nécessité de reformuler le texte de départ. Les imperfections manifestes de beaucoup de textes de départ les auront également amenés à revoir la notion de 'fidélité à l'original'.
Comme nous explorons différents domaines, c'est aussi l'occasion d'enrichir leurs connaissances encyclopédiques et d'affiner leurs méthodes de recherche. |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| Une bonne connaissance de l'anglais et une excellente maîtrise du français. |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Une grande partie du cours est consacrée à des exercices. |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| Quatre heures/semaine au 2e quadrimestre. |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| Des évaluations ont lieu toutes les semaines ; la préparation au cours et la participation interviennent positivement ; l'évaluation finale repose sur un écrit suivi d'un oral permettant aux étudiants de rectifier d'éventuelles erreurs et de justifier leurs choix. |
 |
Stage(s) :
 |
| |
 |
Remarques organisationnelles :
 |
| Des traducteurs professionnels extérieurs à l'Université viendront partager leur expérience.
Nous proposons par ailleurs des samedis après-midis de formation co-organisés avec la Chambre belge des Traducteurs, Interprètes et Philologues. |
 |
Contacts :
 |
| Mathilde Mergeai
m.mergeai@ulg.ac.be(cpagnoulle@ulg.ac.be) |
 |