Site de l'Université | English version
Année académique 2014-2015Données en date du : 12/05/2015
Version 2013-2014
HEVL0027-2  Pratique de la langue allemande II

Durée :  75h Th
Nombre de crédits :  
Bachelier en traduction et interprétation, 2e année7
Nom du professeur :  Mélanie Cüpper
Langue(s) du cours :  
Langue française
Contenus du cours :  
- Nombreuses préparations de textes, de recherches de vocabulaire, exercices pratiques de
compréhension à la lecture etc.
- Production d'analyse de texte en appliquant des phrases/expressions types. («Texterläuterung »,
« Argumentativer Text »)
- Compréhensions à l'audition issues de supports audios authentiques.
- Exercices pratiques de compréhension à la lecture d'articles de presse d'intérêt général issus des revues « Focus » / « Der Spiegel » ou équivalent de la presse allemande (résumé, questions de textes, analyse), avec exploitation lexicale, structurelle et culturelle
- Exercices de définition de mots, de recherche de synonymes, d'antonymes, de paraphrase de paragraphes au départ des articles vus
- Initiation à la culture allemande par le biais des textes abordés (histoire, politique, économie, panorama socio-culturel, actualité, ...)
- Analyse de deux films étroitement liés à la culture allemande avec exercices d'écriture incluant l'application du vocabulaire spécifique lié au monde du cinéma.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
- L'extension du vocabulaire, consolider la connaissance de la grammaire, de la syntaxe.
- Mise en pratique de l'acquis, amélioration de la compréhension et de l'expression verbale écrite et orale.
- A la fin de l'année, l'étudiant(e) sera capable de :
- résumer et commenter des textes d'intérêt général issus des revues allemandes « Focus » / « Der Spiegel » ou équivalent de la presse allemande
- définir certains mots issus du texte, trouver une explication et paraphraser des paragraphes
- comprendre des supports audios authentiques (résumé de l'information principale, transcription)
- manipuler aisément le vocabulaire de tous les textes vus en classe (présentations incluses)
- présenter un sujet oralement dans une langue claire et grammaticalement correcte
- prendre note dans la langue cible
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Avoir suivi avec fruit le cours de Pratique de la Langue Allemande I.
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
L'étudiant(e) se retrouvera d'abord seul(e) face aux difficultés des exercices (préparation de textes, de compréhensions à la lecture, de recherches de vocabulaire à domicile etc.).
Il/elle confrontera ensuite son travail et ses difficultés à ceux d'un ou de plusieurs condisciples.
Le groupe classe animé par le professeur apportera ensuite des commentaires des textes / exercices.
Les lectures d'articles de presse d'intérêt général et exercices divers au départ de ces lectures se feront en classe.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Matériel : Le syllabus est disponible dès le début de l'année.
L'étudiant(e) apportera pour chaque leçon sa préparation des textes, ses devoirs et exercices.
Lors de la séance de correction collective, l'étudiant(e) prendra lui-même note des remarques, corrections, suggestions apportées par le groupe et le professeur.
Ces exercices ainsi corrigés collectivement constituent le matériel du cours.
Les résumés /textes/questions/vocabulaire etc. concernant les présentations en classe font partie de la matière d'examen oral et écrit.
Bibliographie : -Dictionnaires recommandés: idem que ceux du cours de grammaire -Syllabus/Kurspaket - Livres de l'année : A choisir 2 romans:
-Sasa Stanisic, Wie der Soldat das Grammofon repariert, btb Verlag, 2008
-Martin Suter: Small World, Diogenes Verlag, 1997
-Sybille Berg, Die Fahrt, rororo, 2009
Lecture obligatoire pour janvier: -Friedrich Dürrenmatt, Der Verdacht, Diogenes Verlag,1998
Modalités d'évaluation et critères :  
Examen partiel de janvier:
Friedrich Dürrenmatt, Der Verdacht,, Diogenes Verlag, 1998
 Pour ce test, l'étudiant(e) doit être capable de faire une description/un résumé élaboré(e) du roman. Il/elle devra également être en mesure d'exprimer un avis dans une langue claire et de haut niveau (fluidité de la langue, accent, lexique et grammaire). Aussi, devra-t-il/elle pouvoir répondre à des questions concernant cette lecture.
L'étudiant devra aussi connaître tout le vocabulaire des 30 premières pages. Il lui sera demandé de traduire un passage vers le français et/ou de traduire un/plusieurs mots issus des textes mentionnés ci-dessus.

La dispense est octroyée uniquement si l'étudiant obtient 10/20 pour chacune des questions. La note obtenue comptera pour 10% de la note globale.
Evaluation de juin:
Examen oral et écrit: Les deux examens comptent pour la moitié des points. (45% chacun)
Examen écrit:
- Une analyse de texte non vu (Exercice du type ,,Texterläuterung" et/ou ,,Argumentativer Text"), définitions de mots et paraphrase et/ou
- exercices semblables à ceux faits au cours au départ de la matière couverte en classe durant l'année
- Questions sur un/plusieurs textes/films/présentations vus/entendus en classe
- Un exercice de compréhension à l'audition semblable à ceux pratiqués au courant de l'année
Examen oral:
Pour l'examen oral de juin, l'étudiant(e) devra être capable de présenter et d'argumenter un des textes/présentations vu/entendues en classe au cours de l'année et de répondre aux questions. Il devra connaître le vocabulaire contenu dans l'entièreté du syllabus. Il lui pourra être demandé d'expliquer une partie d'un des articles vus en langue allemande et/ou française.
L'étudiant(e) choisira aussi 2 romans parmi les livres mentionnés ci-dessus.
Pour cet epreuve, l'étudiant(e) doit être capable de faire une description élaborée des lectures choisies. Il/elle devra également être en mesure d'exprimer un avis dans une langue claire et de haut niveau (fluidité de la langue, accent, lexique et grammaire). Aussi, devra-t-il/elle pouvoir répondre à des questions concernant ces lectures.
L'étudiant devra aussi connaître tout le vocabulaire des 40 premières pages d'une de ses lectures choisies (à déterminer avec l'enseignant au mois de janvier). Il pourra lui être demandé de traduire un passage vers le français et/ou de traduire un/plusieurs mots issus du texte mentionné ci-dessus.
En cas de non-réussite du test dispensatoire du mois de janvier, l'étudiant devra également représenter (en respectant les consignes de janvier:  Friedrich Dürrenmatt, Der Verdacht)
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
Langue d'enseignement: allemand
Contacts :  
Melanie Cüpper: mcupper@ulg.ac.be
melanie.cupper@gmail.com



Accueil

Bacheliers, masters, masters complémentaires et agrégations

Formations continues

Doctorat

Recherche par enseignant

Recherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI