 |  |  |
| TRAD0049-1 | Literary Translation French-German / German-French, part 2
|

 |
| Duration : | 30h Th |
 |
| Number of credits : |
|
 |
| Lecturer : | Franziska Münzberg |
 |
Language(s) of instruction :
 |
| French language |
 |
Organisation and examination :
 |
| Teaching in the first semester, review in January |
 |
Course contents :
 |
| In diesem Kurs werden wir ausgewählte literarische Texte aus dem Französischen ins Deutsche übersetzen. Gegenstand der Ubersetzung werden vor allem Prosatexte der klassischen Moderne und der Gegenwart sein. Anhand ausgewählter Beispiele sollen aber auch die besonderen Schwierigkeiten der Ubertragung von Lyrik thematisiert werden.
Im Mittelpunkt des Kurses wird die Praxis des Ubersetzens stehen. Vergleichende Analysen ausgewählter Ubersetzungen sowie Diskussionen einschlägiger theoretischer Texte sollen dabei der kritischen Reflexion der eigenen Ubersetzungstätigkeit dienen. |
 |
Learning outcomes of the course :
 |
| Weiterentwicklung der übersetzerischen Fähigkeiten der Studentinnen und Studenten. |
 |
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :
 |
| Gute Kenntnisse in beiden Sprachen. |
 |
Planned learning activities and teaching methods :
 |
| Einzel- und Gruppenarbeit |
 |
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
 |
| Präsenzunterricht. |
 |
Recommended or required readings :
 |
| Die zu übersetzenden Texte erhalten die Studierenden nach und nach im Laufe des Semesters. |
 |
Assessment methods and criteria :
 |
| Am Ende des Semsters ist ein "Dossier" mit übersetzten und kommentierten Texten einzureichen. |
 |
Work placement(s) :
 |
| |
 |
Organizational remarks :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| franziska.munzberg@ulg.ac.be |
 |

 |
| Items online : |
|
| Program and contributions |
| Program, theoretic model, students¿ contributions. |
|
|