 |  |  |
| TRAD0048-1 | Theory and practice : Dutch-French, including translation of economic
|

 |
| Duration : | 30h Th |
 |
| Number of credits : |
|
 |
| Lecturer : | Laurent Rasier |
 |
Language(s) of instruction :
 |
| French language |
 |
Organisation and examination :
 |
| Teaching in the first semester, review in January |
 |
Course contents :
 |
| Translation exercices with respect to Dutch economic texts (books, newspapers, magazines) and in-depth study of the relevant scientific literature on economic translation and Dutch business language. |
 |
Learning outcomes of the course :
 |
| To make students familiar with economic texts. |
 |
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :
 |
| The students must have attended the course "Théorie et pratique de la traduction" of the first Master's year (TRAD0043-1). |
 |
Planned learning activities and teaching methods :
 |
| Translation exercices of economic texts. |
 |
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
 |
| 30 hours / year. |
 |
Recommended or required readings :
 |
| - Duoteksten. Inleiding tot vertaling en vertaalstudie (Willy Vandeweghe), Gent:Academia Press, 2005.
- Néerlandais - Vocabulaire des affaires: lexique thématique (Guy Sirjacobs et alii). Bruxelles : De Boeck.
- Néerlandais - Vocabulaire des affaires: phrases-types et exercices (Guy Sirjacobs et alii). Bruxelles: De Boeck.
- Lecture notes and reader (Laurent Rasier). |
 |
Assessment methods and criteria :
 |
| - Permanent evaluation: 2 tests during the course
- Written exam: translation of an authentic economic text in line with the themes dealt with during the course
- Oral examen: presentation of the reader, translation theory, correction of the written exam |
 |
Work placement(s) :
 |
| |
 |
Organizational remarks :
 |
| --- |
 |
Contacts :
 |
| Laurent RASIER
Chargé de cours au Département de langues et littératures modernes
E-mail: laurent.rasier@ulg.ac.be |
 |