 |  |  |
| TRAD0066-1 | Théorie et pratique de la traduction du néerlandais vers le français I
|

 |
| Durée : | 30h Th |
 |
| Nombre de crédits : |
|
 |
| Nom du professeur : | Laurent Rasier |
 |
Langue(s) du cours :
 |
| Langue française |
 |
Organisation et évaluation :
 |
| Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier |
 |
Contenus du cours :
 |
| Le cours approfondit l'étude théorique et pratique de la traduction de différents types de textes (textes informatifs, persuasifs, directifs, expressifs) du néerlandais vers le français. A cet égard, une attention particulière est accordée aux aspects linguistiques de la traduction ainsi qu'au commentaire traductologique.
En outre, le cours vise, par le biais de nombreux exercices, à développer la compréhension à la lecture en langue cible et d'accroître les connaissances lexicales et grammaticales ainsi que les compétences de traduction (y compris les techniques de synthèse et de traduction à vue) vers la langue maternelle dans les domaines concernés.
Les thèmes abordés seront à la fois d'ordre général (p.ex. civilisation, tourisme, enseignement, environnement, santé) et spécialisé (p.ex. littérature, économie, droit) afin d'apporter les bases théoriques et pratiques pour les cours d'exercices de traduction spécialisée. |
 |
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :
 |
| |
 |
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :
 |
| |
 |
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :
 |
| Exposés magistraux et séances de séminaire. |
 |
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :
 |
| Enseignement présentiel avec toutefois de nombreuses préparations à domicile commentées et corrigées en classe |
 |
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :
 |
| - Langeveld, A. (2008), Vertalen wat er staat, Amsterdam/Antwerpen: Uitgeverij Atlas
- Naaijkens, T. e.a. (2010), Denken over vertalen, Nijmegen: Vantilt
- Syllabus de textes et d'articles scientifiques (MyULg) |
 |
Modalités d'évaluation et critères :
 |
| - Evaluation continue (3 tests).
- Examen écrit: traduction d'un texte sur un thème en lien avec les sujets abordés pendant l'année.
- Examen oral: présentation du dossier de lecture, exercices de traduction/explication d'éléments du dossier de lecture, questions de théorie, correction de l'examen écrit |
 |
Stage(s) :
 |
| |
 |
Remarques organisationnelles :
 |
| |
 |
Contacts :
 |
| Laurent Rasier
Chargé de cours au Département de langues et littératures modernes, bureau 3/19
Tél: +32(0)4/3665403
Courriel: laurent.rasier@ulg.ac.be |
 |