Site de l'Université | English version
Programme des cours 2012-2013Dernière mise à jour : 18/06/2013
TRAD0062-1  Linguistique contrastive allemand-français

Durée :  30h Th
Nombre de crédits :  
Master en langues et littératures françaises et romanes, orientation français langue étrangère, à finalité spécialisée, 1re année4
Master en langues et littératures françaises et romanes, orientation générale, à finalité spécialisée en français langue étrangère (réforme du master PMFRAN), 2e année4
Master en interprétation, à finalité spécialisée en interprétation de conférences , 1re année4
Master en traduction, à finalité spécialisée, 1re année4
Nom du professeur :  Céline Letawe
Langue(s) du cours :  
Langue française
Organisation et évaluation :  
Enseignement au deuxième quadrimestre
Contenus du cours :  
Nous analyserons l'allemand et le français dans une perspective contrastive. Certains des contrastes étudiés dépendent du système même de la langue, mais la plupart relèvent de l'usage (une même construction existe dans les deux langues mais n'est pas la solution la plus courante des deux côtés). Au fil des séances, nous aurons l'occasion d'aborder des points variés comme la progression des informations dans une phrase ou un texte, l'opposition style nominal/style verbal, l'emploi des temps, l'espace ou encore les auxiliaires de mode. De nombreux exemples issus de sources diverses (grammaires, ouvrages scientifiques, articles parallèles dans la presse allemande et française, originaux et leurs traductions etc.) permettront d'illustrer le propos.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
Sensibiliser les futurs traducteurs aux différences existant entre le français et l'allemand et les aider ainsi à éviter les interférences entre les deux langues.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
Modalités d'évaluation et critères :  
Examen écrit consistant à commenter des extraits de textes (allemands et français) non vus par rapport à des éléments vus en classe.
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
Contacts :  
Céline Letawe Chargée de cours en traduction all-fr
Département de Langues et littératures modernes Bureau A2/3/19 Place Cockerill, 3-5, B-4000 Liège Tél. 04 366 58 38

Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI